Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Śiśupāla-vadha in the Rājasūya-sabhā (शिशुपालवधः — राजसूयसभायाम्)

वैशम्पायन उवाच तस्य तद्‌ वचन श्रुत्वा रूक्ष॑ रूक्षाक्षरं बहु | चुकोप बलिनां श्रेष्ठो भीमसेन: प्रतापवान्‌,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! शिशुपालकी बातें बड़ी रूखी थीं। उनका एक- एक अक्षर कटुतासे भरा हुआ था। उन्हें सुनकर बलवानोंमें श्रेष्ठ प्रतापी भीमसेन क्रोधाग्निसे जल उठे

Vaiśampāyana uvāca: tasya tad vacanaṃ śrutvā rūkṣaṃ rūkṣākṣaraṃ bahu | cukopa balināṃ śreṣṭho Bhīmasenaḥ pratāpavān ||

Вайшампаяна сказал: Услышав его слова — грубые, полные резких и язвительных слогов, — Бхимасена, лучший среди сильных и могучий в доблести, вспыхнул гневом.

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
तस्यof him / his
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
वचनम्speech, words
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
रूक्षम्harsh, rough
रूक्षम्:
TypeAdjective
Rootरूक्ष
FormNeuter, Accusative, Singular
रूक्षाक्षरम्having harsh syllables/words
रूक्षाक्षरम्:
TypeAdjective
Rootरूक्षाक्षर
FormNeuter, Accusative, Singular
बहुmuch, greatly
बहु:
TypeAdjective
Rootबहु
FormNeuter, Accusative, Singular
चुकोपbecame angry
चुकोप:
TypeVerb
Rootकुप्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
बलिनाम्of the strong (men)
बलिनाम्:
TypeNoun
Rootबलिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
श्रेष्ठःbest, foremost
श्रेष्ठः:
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ
FormMasculine, Nominative, Singular
भीमसेनःBhīmasena
भीमसेनः:
Karta
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रतापवान्mighty, valorous
प्रतापवान्:
TypeAdjective
Rootप्रतापवत्
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīmasena

Educational Q&A

The verse underscores the ethical weight of speech: harsh, cutting words (rūkṣa, rūkṣākṣara) can inflame anger and destabilize social order, even among the great. It implicitly commends restraint in speech as part of dharma and warns that verbal cruelty can become a seed of larger violence.

Vaiśampāyana narrates that upon hearing a person’s extremely harsh and bitter speech, Bhīmasena—renowned for strength and valor—becomes intensely angry. The scene marks a turning point where insulting language provokes a powerful reaction in the assembly context.