Adhyāya 39: Śiśupāla’s Censure and Bhīma’s Contained Wrath (शिशुपाल-निन्दा तथा भीमक्रोध-निग्रहः)
स एव हि मया वध्यो भविष्यति न संशय: । “राजाओ! केशी दैत्यका वध करनेवाले अनन्त-पराक्रमी भगवान् श्रीकृष्णकी मेरे द्वारा जो पूजा की गयी है, उसे आपलोगोंमेंसे जो सहन न कर सकें, उन सब बलवानोंके मस्तकपर मैंने यह पैर रख दिया। मैंने खूब सोच-समझकर यह बात कही है। जो इसका उत्तर देना चाहे, वह सामने आ जाय। मेरे द्वारा वह वधके योग्य होगा; इसमें संशय नहीं है
sa eva hi mayā vadhyo bhaviṣyati na saṁśayaḥ |
Вайшампаяна сказал: «Именно тот человек будет мною убит — в этом нет сомнения». Это публичный вызов, поставленный как дело чести и возмездия: кто не вынесет провозглашённого акта почитания и ответит враждой, тот объявляется достойным смерти, и спор о благочестии и положении превращается в прямую угрозу насилия.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how certainty in violent intent—expressed as unquestionable resolve—can escalate social and devotional disputes into lethal conflict, revealing the ethical danger of pride and retaliatory honor-codes.
The narrator Vaiśampāyana reports a speaker’s declaration that a particular opponent is definitively “to be slain by me,” functioning as a formalized threat or challenge within the courtly setting of the Sabha Parva.