Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Adhyāya 33: Antarvedī-Samāgama, Arghya-Nirṇaya, and Śiśupāla’s Objection

सर्वकामाश्च कार्यन्तां रसगन्धसमन्विता: । मनोरथप्रीतिकरा द्विजानां कुरुसत्तम,“कुरुश्रेष्ठ जिनको खानेकी प्राय: सभी इच्छा करते हैं, वे रस और गन्धसे युक्त भाँति- भाँतिके मिष्टात्न आदि तैयार कराये जाँय, जो ब्राह्मणोंको उनकी इच्छाके अनुसार प्रीति प्रदान करनेवाले हों”

sarvakāmāś ca kāryantāṃ rasagandhasamanvitāḥ | manorathaprītikarā dvijānāṃ kurusattama ||

Вайшампаяна сказал: «О лучший из Куру, повели приготовить всевозможные яства, исполненные вкуса и благоухания, чтобы они исполнили желания дважды-рождённых и принесли им удовлетворение».

सर्वकामाःall desired (foods/things)
सर्वकामाः:
Karta
TypeNoun
Rootसर्वकाम
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
कार्यन्ताम्let (them) be prepared / let (them) be made
कार्यन्ताम्:
TypeVerb
Rootकृ
FormImperative, Third, Plural, Passive
रसगन्धसमन्विताःendowed with taste and fragrance
रसगन्धसमन्विताः:
Karta
TypeAdjective
Rootरसगन्धसमन्वित
FormMasculine, Nominative, Plural
मनोरथप्रीतिकराःgiving satisfaction according to desire
मनोरथप्रीतिकराः:
Karta
TypeAdjective
Rootमनोरथप्रीतिकर
FormMasculine, Nominative, Plural
द्विजानाम्of the Brahmins (twice-born)
द्विजानाम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootद्विज
FormMasculine, Genitive, Plural
कुरुसत्तमO best of the Kurus
कुरुसत्तम:
TypeNoun
Rootकुरुसत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kuru-sattama (addressed Kuru noble/king)
D
Dvijas (Brahmins)
F
Foods/dainties (rasagandha-samanvita)

Educational Q&A

The verse highlights a kingly duty of dharma: honoring and supporting Brahmins/ritual guests through generous, well-prepared offerings that genuinely meet their needs and wishes, not merely token gifts.

Vaiśampāyana narrates an instruction to a Kuru leader to arrange a wide variety of fragrant, tasty foods—items people commonly desire—so that the dvijas are pleased and their expectations for hospitality are fulfilled.