धनंजयशराभ्यस्तै: स्यन्दनाश्वरथद्विपै: । संछिन्नभिन्नविध्वस्तैर्व्यज्राज़ावयवै: स्तृता,जिनपर अर्जुनके बाणोंकी बारंबार मार पड़ी थी, वे रथके घोड़े, रथ और हाथी छिज्न- भिन्न और विध्वस्त हो गये थे; उनका एक-एक अंग अथवा अवयव कटकर अलग हो गया था। इन सबके द्वारा वहाँकी भूमि आच्छादित हो गयी थी
dhanañjayaśarābhyastaiḥ syandanāśvarathadvipaiḥ | sañchinnabhinnavidhvastair vyajāḍāva-yavaiḥ stṛtā ||
Санджая сказал: Земля там покрылась разбитыми останками колесниц, коней и слонов — снова и снова поражённых стрелами Дхананджаи (Арджуны). Рассечённые, расколотые и полностью сокрушённые, их члены и части лежали врассыпную, свидетельствуя о неумолимой мощи битвы и о страшной цене ратного мастерства.
संजय उवाच
The verse underscores the grim reality of war: even when framed as kṣatriya-duty, martial excellence produces widespread destruction. It invites reflection on the ethical weight of violence and the impermanence of power and bodies amid conflict.
Sañjaya describes the battlefield after repeated volleys from Arjuna: chariots, horses, and elephants have been cut to pieces and ruined, their parts scattered so densely that the ground is covered with the wreckage.