अयं खलु स संग्रामो यत्र कर्ण मया हतम् | कथयिष्यन्ति भूतानि यावद् भूमिर्धरिष्यति
ayaṃ khalu sa saṅgrāmo yatra karṇa mayā hataḥ | kathayiṣyanti bhūtāni yāvad bhūmir dhariṣyati ||
Санджая сказал: «Воистину, это та самая битва, где Карна будет сражён моей рукой. Пока земля будет держаться, живые существа будут рассказывать об этом.»
संजय उवाच
The verse highlights the idea that certain deeds in a dharmic crisis—especially in war—carry lasting moral and historical consequence. A decisive act (the slaying of a great warrior) becomes a perpetual point of remembrance, suggesting that actions driven by destiny and duty echo beyond the moment.
The speaker (introduced as Sanjaya) declares with certainty that this is the very battle in which Karna will be killed by him, and that the event will be spoken of by beings for as long as the earth lasts—framing the coming (or foretold) fall of Karna as a world-remembered turning point.