Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

कर्णनिधनवृत्तान्तनिवेदनम् | Reporting Karṇa’s Fall to Yudhiṣṭhira

त्वया चैवं व्रतं पार्थ बालेनेव कृत॑ पुरा । तस्मादधर्मसंयुक्त मौख्यात्‌ कर्म व्यवस्यसि,पार्थ! तुमने नासमझ बालकके समान पहले कोई प्रतिज्ञा कर ली थी, इसीलिये तुम मूर्खतावश अधर्मयुक्त कार्य करनेको तैयार हो गये हो

tvayā caivaṁ vrataṁ pārtha bālenaiva kṛtaṁ purā | tasmād adharmasaṁyuktaṁ maukhyāt karma vyavasyasi ||

«О Партха, некогда ты дал такой обет, как даёт его ребёнок, не умеющий рассуждать. Потому по глупости ты теперь решился на деяние, сопряжённое с адхармой.»

त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypeNoun/Pronoun
Rootत्वद्
Form—, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवम्thus, in this way
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
व्रतम्vow, pledge
व्रतम्:
Karma
TypeNoun
Rootव्रत
FormNeuter, Accusative, Singular
पार्थO Partha (Arjuna)
पार्थ:
TypeNoun (proper/vocative epithet)
Rootपार्थ
FormMasculine, Vocative, Singular
बालेनby a child; like a child
बालेन:
Karana
TypeNoun
Rootबाल
FormMasculine, Instrumental, Singular
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
कृतम्done, made
कृतम्:
TypeVerb (participle)
Rootकृ
FormNeuter, Accusative, Singular, क्त (past passive participle)
पुराformerly, earlier
पुरा:
TypeIndeclinable
Rootपुरा
तस्मात्therefore; from that (reason)
तस्मात्:
Apadana
TypeNoun/Pronoun
Rootतद्
Form—, Ablative, Singular
अधर्मसंयुक्तO one associated with unrighteousness
अधर्मसंयुक्त:
TypeAdjective
Rootअधर्म-संयुक्त
FormMasculine, Vocative, Singular
मौख्यात्from foolishness; out of folly
मौख्यात्:
Apadana
TypeNoun
Rootमौख्य
FormNeuter, Ablative, Singular
कर्मact, deed
कर्म:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
व्यवस्यसिyou resolve/decide (to do)
व्यवस्यसि:
TypeVerb
Rootव्यव-√अस् (व्यवस्यति)
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada
पार्थO Partha
पार्थ:
TypeNoun (proper/vocative epithet)
Rootपार्थ
FormMasculine, Vocative, Singular

श्रीकृष्ण उवाच

Ś
Śrī Kṛṣṇa
P
Pārtha (Arjuna)

Educational Q&A

Kṛṣṇa warns that a rashly made vow—formed without mature discernment—can push one toward adharma. Ethical action requires reconsidering impulsive resolves in the light of dharma rather than clinging to them out of pride or confusion.

In the Karṇa Parva context, Kṛṣṇa addresses Arjuna (Pārtha), criticizing an earlier, childlike pledge and pointing out that Arjuna’s present determination is being driven by folly toward an unrighteous course. The verse functions as corrective counsel meant to realign Arjuna’s intent with dharma amid the pressures of war.