Kṛpa’s Archery Display; Śikhaṇḍin Checked; Suketu Slain; Dhṛṣṭadyumna–Kṛtavarmā Clash (कृपशौर्य–पार्षतहार्दिक्ययुद्धम्)
ऋषभ दुन्दुभिग्रीवं तीक्षणश्द्ढं प्रहारिणम् । वत्स आह्वयसे युद्धे कर्ण पार्थ धनंजयम्
ṛṣabha-dundubhi-grīvaṃ tīkṣṇa-śṛṅgaṃ prahāriṇam | vatsa āhvayase yuddhe karṇa pārtha-dhanañjayam ||
Санджая сказал: «О Карна, сын мой! Ты вызываешь на бой Арджуну — Партху, Дхананджаю — подобного могучему быку: с горлом, гулким, как звучание дундубхи, с острыми рогами и искусного в ударе». В нравственном подтексте — предупреждение: опасно, из гордыни, задевать воина, чья сила и дисциплина уже доказаны; в губительном размахе войны такое дерзновение ведёт к погибели.
संजय उवाच
The verse functions as a caution: do not underestimate a tested opponent. Ethical restraint and clear-eyed judgment are implied—prideful provocation in war can hasten one’s downfall when directed at a warrior of established prowess.
Sanjaya addresses Karna, remarking that Karna is calling Arjuna to fight. He heightens Arjuna’s stature through a bull-simile—deep-resonant, sharp-horned, and effective in striking—thereby emphasizing the seriousness and danger of the challenge.