Kṛpa’s Archery Display; Śikhaṇḍin Checked; Suketu Slain; Dhṛṣṭadyumna–Kṛtavarmā Clash (कृपशौर्य–पार्षतहार्दिक्ययुद्धम्)
बिलस्थं कृष्णसर्प त्वं बाल्यात् काछेन विध्यसि । महाविषं॑ पूर्णकोप॑ं यत् पार्थ योद्धुमिच्छसि
bilasthaṃ kṛṣṇasarpa tvaṃ bālyāt kāṣṭhena vidhyasi | mahāviṣaṃ pūrṇakopaṃ yat pārtha yoddhum icchasi ||
Санджая сказал: «По-детски глупо ты тычешь палкой в чёрного змея, исполненного смертельного яда, что сидит в своей норе. Так же и ты: если вправду желаешь сразиться с Партхой (Арджуной), когда он полон гнева,—словно великий ядовитый змей в разгар ярости,—ты сам зовёшь беду, что обрушится на тебя.»
संजय उवाच
Do not provoke or challenge a superior and dangerous force out of pride or immaturity; anger magnifies power, and reckless aggression invites self-destruction. The verse frames ethical prudence in war: discern strength, timing, and consequences before engaging.
Sañjaya uses a vivid simile—prodding a venomous black snake in its burrow—to caution against taking on Arjuna when he is fully enraged. The image underscores the folly of provoking a lethal opponent and foreshadows the peril of confronting Arjuna at his fiercest.