Previous Verse
Next Verse

Shloka 67

कर्णेन युधिष्ठिरानीकविदारणम् / Karṇa’s Breach of Yudhiṣṭhira’s Battle-Line

तस्माद्‌ विधीयतां कश्चित्‌ सारथिदेंवसत्तम | सफलां तां गिरं देव कर्तुमहसि नो विभो

tasmād vidhīyatāṁ kaścit sārathir devasattama | saphalāṁ tāṁ giraṁ deva kartum arhasi no vibho ||

Посему, о лучший из богов, пусть будет назначен некий колесничий. О божественный Владыка, о могучий,—соблаговоли сделать так, чтобы данное тобою слово принесло нам плод.

तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, ablative, singular
विधीयताम्let (it) be arranged/appointed
विधीयताम्:
Karta
TypeVerb
Rootधा (वि + धा)
Formimperative, passive, 3rd, singular
कश्चित्someone, some (person)
कश्चित्:
Karta
TypePronoun
Rootक (किम्) + चित्
Formmasculine, nominative, singular
सारथिcharioteer
सारथि:
Karta
TypeNoun
Rootसारथि
Formmasculine, nominative, singular
देवसत्तमO best of gods
देवसत्तम:
TypeNoun (vocative epithet)
Rootदेवसत्तम
Formmasculine, vocative, singular
सफलाम्fruitful, successful
सफलाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसफल
Formfeminine, accusative, singular
ताम्that (her/it)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formfeminine, accusative, singular
गिरम्speech, utterance, word
गिरम्:
Karma
TypeNoun
Rootगिर्
Formfeminine, accusative, singular
देवO god
देव:
TypeNoun
Rootदेव
Formmasculine, vocative, singular
कर्तुम्to do, to make
कर्तुम्:
TypeVerb
Rootकृ
Forminfinitive (tumun)
अर्हसिyou ought/are able (to)
अर्हसि:
Karta
TypeVerb
Rootअर्ह्
Formpresent indicative, active, 2nd, singular
नःfor us / our
नः:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formgenitive/dative, plural
विभोO mighty one, O lord
विभो:
TypeNoun (vocative epithet)
Rootविभु
Formmasculine, vocative, singular

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
A
a charioteer (sārathi)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical weight of speech: a promise or assurance (gir) is expected to be made effective through action. It also shows how, in wartime, leaders seek tangible measures—appointments and strategic decisions—to convert words into outcomes.

Duryodhana addresses a revered, powerful figure as “best of the gods,” urging that a charioteer be appointed and requesting that the addressee’s earlier statement or promise be fulfilled in a practical way, reflecting urgency and dependence on decisive support.