Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

धृतराष्ट्रस्य मूर्च्छा तथा द्रोणविषयकप्रश्नाः

Dhṛtarāṣṭra’s Fainting and Questions Concerning Droṇa

रक्षितारस्तत: शून्ये कच्चित्‌ तैर्न हतः परै: । किन वीरोंने युद्धमें द्रोणाचार्यको उत्तम धैर्य प्रदान किया? उनकी रक्षा करनेवाले मूर्ख क्षत्रियोंने भयभीत होकर युद्धस्थलमें उन्हें अकेला तो नहीं छोड़ दिया? और इस प्रकार शत्रुओंने सूनेमें तो उन्हें नहीं मार डाला? ।।

dhṛtarāṣṭra uvāca | rakṣitārastataḥ śūnye kaccit tair na hataḥ paraiḥ | na sa pṛṣṭham arestrāsād raṇe śauryāt pradarśayet |

Дхритараштра сказал: «Когда его защитников не стало рядом и он оказался в открытом, незащищённом положении, разве Дроначарья не был сражён врагом? Какие герои в бою даровали Дроне высшую стойкость мужества? Или же глупые кшатрии, назначенные охранять его, охваченные страхом, оставили его на поле брани — так что враги убили его, когда он стоял один? И, несомненно, воин не должен из страха перед врагом обращать спину в битве, но обязан явить доблесть.»

not
:
TypeIndeclinable
Root
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पृष्ठम्back (his back)
पृष्ठम्:
Karma
TypeNoun
Rootपृष्ठ
FormNeuter, Accusative, Singular
अरेःof the enemy
अरेः:
TypeNoun
Rootअरि
FormMasculine, Genitive, Singular
त्रासात्from fear / due to fear
त्रासात्:
Apadana
TypeNoun
Rootत्रास
FormMasculine, Ablative, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
शौर्यात्from valor / out of bravery
शौर्यात्:
Apadana
TypeNoun
Rootशौर्य
FormNeuter, Ablative, Singular
प्रदर्शयेत्should show / would display
प्रदर्शयेत्:
TypeVerb
Rootप्र+दृश्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
D
Droṇācārya (Droṇa)
E
enemy forces (parāḥ)
K
kṣatriya guards/protectors (rakṣitāraḥ)