नारायणास्त्र-शमनं द्रौणि-प्रहारश्च
Pacification of the Nārāyaṇāstra and Drauni’s Renewed Assault
बभूव तत्र सैन्यानां शब्द: सुविपुलो निशि । उस रात्रिके समय दौड़ते, भागते और पुनः लौटते हुए सैनिकोंका महान् कोलाहल सुनायी पड़ता था
babhūva tatra sainyānāṃ śabdaḥ suvipulo niśi |
Санджая сказал: Там, в ночное время, среди войск поднялся необычайно великий гул — оглушительный шум солдат, что бежали, обращались в бегство и затем вновь возвращались. Эта картина передаёт нравственный разлад, сопутствующий ночному бою: страх, смятение и крушение порядка среди насилия.
संजय उवाच
The verse highlights how war—especially at night—breeds confusion and panic, eroding discipline and ethical clarity. It implicitly contrasts ordered, dharmic conduct with the disorder that violence unleashes in human minds and communities.
Sañjaya reports that in the night there was a tremendous clamor in the camp: soldiers were running, fleeing, and then returning, creating a loud, widespread uproar across the armies.