Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.150.52Drona Parva, Adhyaya 150, Shloka 52

धृतराष्ट्र–संजय संवादः: कर्ण–घटोत्कचयोर्निशायुद्धवर्णनम्

Dhṛtarāṣṭra–Sañjaya Dialogue: Description of the Night Engagement of Karṇa and Ghaṭotkaca

गन्धर्वनगराकारान्‌ रथांश्व निहतेश्वरान्‌ । छिन्नध्वजपताकाक्षान्‌ विचक्रान्‌ हतसारथीन्‌

gandharvanagarākārān rathāśvān nihatēśvarān | chinnadhvajapatākākṣān vicakrān hatasārathīn ||

Шри Кришна сказал: «Взгляни на эти колесницы и коней — ныне они подобны призрачному великолепию города гандхарвов, ибо их хозяева убиты. Их стяги и вымпелы срублены, оси разбиты, колёса уничтожены, и возничие сражены. Так горделивые орудия войны, некогда богато украшенные, лежат безжизненно, обнажая хрупкость ратной славы и страшную цену насилия.»

गन्धर्वनगराकारान्having the appearance of a Gandharva-city (illusory city)
गन्धर्वनगराकारान्:
Karma
TypeAdjective
Rootगन्धर्वनगराकार
FormMasculine, Accusative, Plural
रथान्chariots
रथान्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अश्वान्horses
अश्वान्:
Karma
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Accusative, Plural
निहतेश्वरान्whose lords/masters have been slain
निहतेश्वरान्:
Karma
TypeAdjective
Rootनिहतेश्वर
FormMasculine, Accusative, Plural
छिन्नध्वजपताकाक्षान्with banner, pennant, and axle cut off/broken
छिन्नध्वजपताकाक्षान्:
Karma
TypeAdjective
Rootछिन्नध्वजपताकाक्ष
FormMasculine, Accusative, Plural
विचक्रान्wheel-less / with wheels destroyed
विचक्रान्:
Karma
TypeAdjective
Rootविचक्र
FormMasculine, Accusative, Plural
हतसारथीन्whose charioteers have been slain
हतसारथीन्:
Karma
TypeAdjective
Rootहतसारथि
FormMasculine, Accusative, Plural

श्रीकृष्ण उवाच

Ś
Śrī Kṛṣṇa
G
Gandharva-nagara (as a simile)
C
chariots (ratha)
H
horses (aśva)
B
banners/standards (dhvaja)
P
pennons/flags (patākā)
A
axles (akṣa)
W
wheels (cakra)
C
charioteers (sārathi)

Educational Q&A

The verse underscores the mirage-like nature of martial magnificence: chariots once splendid and powerful become lifeless wrecks in an instant. It invites ethical reflection on the cost of war and the impermanence of worldly display, even when undertaken under the banner of duty.

Kṛṣṇa points out the battlefield scene: chariots and horses lie fallen; their owners (warriors) are dead; banners and pennons are severed; axles and wheels are broken; charioteers are slain. The imagery likens the ruined war-machines to a ‘Gandharva-city’—beautiful in appearance yet insubstantial and doomed.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App