Droṇa-parva Adhyāya 107: Karṇa–Bhīma Saṃmarda
Arrow-storm Engagement
यथा श्वेतो महानागो देवराजचमूं तथा । नागो मणिमयो राज्ञो ध्वज: कनकसंवृत:
sañjaya uvāca |
yathā śveto mahānāgo devarājacamūṃ tathā |
nāgo maṇimayo rājño dhvajaḥ kanakasaṃvṛtaḥ ||
Санджая сказал: Как великий белый слон Айравата украшает рать царя богов, так и знамя царя Дурьодханы — покрытое золотом — выделялось, отмеченное изображением властного слона, словно из драгоценного камня. Стих показывает, что царская мощь на войне являет себя через знаки, призванные воодушевить своих и устрашить врага; однако этот блеск сам по себе нравственно нейтрален и зависит от праведности дела, которому он служит.
संजय उवाच
The verse highlights how outward grandeur—banners, emblems, and comparisons to divine symbols—functions to project authority and morale in war; ethically, such splendor is not itself dharma, but a tool whose value depends on the righteousness of the side that wields it.
Sañjaya describes Duryodhana’s banner on the battlefield, saying it was gold-covered and distinguished by an elephant emblem, likening its prominence to Airāvata adorning Indra’s army.