ये च केचन पार्थानामभियाता धनंजयम् | राजानो भीष्ममासाद्य गतास्ते यमसादनम्
ye ca kecana pārthānām abhiyātā dhanañjayam | rājāno bhīṣmam āsādya gatās te yamasādanam ||
Санджая сказал: И какие бы цари из стана Партхов (Пандавов) ни выступили на помощь Дхананджае (Арджуне), едва достигнув Бхишмы, они отправлялись в обитель Ямы. Эта картина подчёркивает мрачную нравственную тяжесть войны: даже доблесть и верность, столкнувшись с непобедимым старшим воином, могут завершиться стремительной смертью, напоминая слушателю о неотвратимых последствиях битвы и о хрупкости человеческой силы перед судьбой и дхармой (долгом).
संजय उवाच
The verse highlights the inevitability of death in war and the limits of human strength: even allied kings fighting for a righteous cause can fall instantly when confronted by overwhelming prowess. It implicitly cautions against pride and underscores the heavy ethical cost of battlefield duty.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the kings allied with the Pāṇḍavas who advanced alongside Arjuna encountered Bhīṣma and were slain—figuratively described as going to Yama’s abode.