तमोगुण-निरूपण
Analysis of Tamas and its Marks
स्थावर (वृक्ष-पर्वत आदि) जीव
vāyudeva uvāca | sthāvarāḥ (vṛkṣa-parvata-ādayaḥ) jīvāḥ, paśavaḥ, vāhanāni, rākṣasāḥ, sarpāḥ, kīṭa-pataṅgāḥ, pakṣiṇaḥ, aṇḍajāḥ prāṇinaḥ, catuṣpadāḥ, unmattāḥ, badhirāḥ, mūkāḥ tathā anye yāvantaḥ pāpamaya-rogavantaḥ (kuṣṭhina-ādayaḥ) manuṣyāḥ santi, te sarve tamoguṇe nimagnāḥ | svakarmaṇā yathā-lakṣaṇā ime durācāriṇaḥ jīvāḥ sadā duḥkhe nimagnā bhavanti | teṣāṃ cittavṛttīnāṃ pravāho nimna-daśāyāṃ gacchati, tasmāt te arvāk-srotasa iti ucyante | te tamoguṇe nimagnāḥ sarve prāṇinaḥ tāmasāḥ || 23–25 || teṣām utkarṣam udrekaṃ vakṣyāmy aham ataḥ param | yathā te sukṛtāl lokāl labhante puṇyakarmiṇaḥ ||
Ваю сказал: «Все существа — неподвижные формы жизни (деревья, горы и подобное), животные, вьючные звери, ракшасы, змеи, насекомые и черви, птицы, яйцерождённые, четвероногие, а также люди безумные, глухие, немые или поражённые “греховными” болезнями (как проказа) — все они погружены в качество тьмы (tamas). Отмеченные признаками, порождёнными их собственными деяниями, эти существа дурного нрава непрестанно тонут в страдании. Поскольку поток их умственных склонностей течёт вниз, к более низкому состоянию, их называют “теми, чьё течение направлено вниз” (arvāk-srotas). Все, кто утопает в tamas, именуются tāmasa. Затем я объясню, как те, кто пал в такие тамасические лона, могут подняться и преуспеть, и как, став творцами заслуги, достигают высших миров».
वायुदेव उवाच
Beings dominated by tamas experience a downward pull in conduct and consciousness, resulting in suffering; yet even from tamasic conditions, uplift is possible through the cultivation of merit (sukṛta/puṇya) and ethical action.
Vāyudeva classifies various forms of life and afflicted human conditions as tamasic due to their downward-flowing mental tendencies (arvāk-srotas), then signals a transition: he will next explain the process by which such beings can rise and attain higher worlds through meritorious deeds.