Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

अश्रमवासिनां विषादः — Lament in Hastināpura after the Elders’ Forest Withdrawal

दूयते मे मनो5भीक्ष्णं घातयित्वा महाबलम्‌

dūyate me mano 'bhīkṣṇaṃ ghātayitvā mahābalam

Вайшампаяна сказал: «Мой ум вновь и вновь терзается скорбью, ибо я стал причиной гибели могучего.»

दूयतेis pained, suffers
दूयते:
Karta
TypeVerb
Rootदूय् (दूयते)
FormLat, Atmanepada, Kartari, Prathama, Eka
मेof me, my
मे:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Shashthi, Eka
मनःmind
मनः:
Karta
TypeNoun
Rootमनस्
FormNapumsaka, Prathama, Eka
अभीक्ष्णम्again and again, repeatedly
अभीक्ष्णम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअभीक्ष्ण
Formtrue
घातयित्वाhaving caused to be slain / having killed
घातयित्वा:
Karma
TypeVerb
Rootघातय् (णिच् of हन्)
FormAbsolutive (Tumun/Lyap), Causative, Prior action
महाबलम्the very strong (one)
महाबलम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहाबल
FormPumsa, Dvitiya, Eka

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
mahābala (an unnamed mighty person)

Educational Q&A

Even when actions are taken within a larger framework of duty or necessity, the moral residue of causing death can persist as recurring inner pain; the verse highlights accountability and the psychological-ethical aftermath of violence.

The speaker (introduced as Vaiśampāyana) voices an ongoing inner torment, stating that his mind repeatedly suffers because he has been instrumental in the killing of a powerful person, indicating a moment of reflection and remorse within the Ashramavāsika narrative context.