Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Chatra–Upānah Dāna: Origin Narrative

Jamadagni–Reṇukā–Sūrya Saṃvāda

सर्वेषु तीर्थेष्ववधूतपापा जम्मुस्ततो ब्रह्मसर: सुपुण्यम्‌ । देवस्य तीर्थे जलमग्निकल्पा विगाह्ा ते भुक्तबिसप्रसूना:

sarveṣu tīrtheṣv avadhūta-pāpā jamnus tato brahmasaraḥ supuṇyam | devasya tīrthe jalam agni-kalpā vigāhya te bhukta-bisa-prasūnāḥ ||

Бхишма сказал: Омыв грехи купанием во всех тиртхах, мудрецы затем отправились от Ямуны (Yamunā) к высочайше святому Брахмасарасу (Brahmasaras). Там, в тиртхе божества, те подвижники, сиявшие как огонь, погрузились в воду и питались стеблями и цветами лотоса.

{'sarveṣu''in all', 'tīrtheṣu': 'at sacred fords/pilgrimage-places', 'avadhūta-pāpāḥ': 'having shaken off/washed away sins', 'yamnuḥ (yamunā)': 'the river Yamunā', 'tataḥ': 'then, from there', 'brahmasaraḥ': 'Brahmasaras (a sacred lake/tīrtha)', 'supuṇyam': 'exceedingly meritorious, very holy', 'devasya': 'of the deity
{'sarveṣu':
divine', 'tīrthe''at the sacred place', 'jalam': 'water', 'agni-kalpāḥ': 'like fire
divine', 'tīrthe':
fiery-brilliant (in austerity/tejas)', 'vigāhya''having plunged into, having bathed/immersed', 'te': 'they (those sages)', 'bhukta': 'eaten, consumed', 'bisa': 'lotus-stalk/fibres', 'prasūnāḥ': 'flowers'}
fiery-brilliant (in austerity/tejas)', 'vigāhya':

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
ṛṣayaḥ (sages)
Y
Yamunā (river)
B
Brahmasaras (tīrtha/lake)
D
deva (deity, unspecified)
T
tīrtha (sacred ford)
J
jala (water)
A
agni (fire, as simile)
B
bisa (lotus-stalk)
P
prasūna (lotus-flowers)

Educational Q&A

Purification is pursued through disciplined sacred practice—bathing at tīrthas and living austerely. The sages’ radiance ‘like fire’ signals inner power born of tapas, while their simple food (lotus-stalks/flowers) reflects restraint and non-harm.

A group of sages completes bathing at various tīrthas, departs from the Yamunā, reaches the highly sacred Brahmasaras, bathes there at the deity’s tīrtha, and then eats lotus-stalks and lotus-flowers as their sustenance.