नक्षत्रेषु श्राद्धफलविधानम् (Śrāddha Outcomes According to Nakṣatras)
तदनन्तर तैंतीस देवता
tadanantaraṃ trayastriṃśad devatā daśo diśaḥ dikpālā rudrā dhātā viṣṇur yamaḥ pūṣā aryamā bhaga aṃśo mitraḥ sādhyā vasavo vāsava (indraḥ) aśvinīkumārau jalaṃ (varuṇaḥ) vāyur ākāśaś candramā nakṣatrāṇi grahagaṇā raviś ca tathā nānāvidhāni bhūtāni ye devatāśritāḥ sarve te ’dbhutaṃ agniputraṃ “kumāraṃ” draṣṭuṃ tatra samāgaman || ṛṣayas tuṣṭuvuś caiva gandharvāś ca jagus tathā | ṣaḍānanaḥ kumāras tu dviṣaḍakṣaṃ dvijapriyaḥ sthūlaskandho ’gnisūryasamaprabhāsaḥ śarastambanikuñje supta āsīt | taṃ dṛṣṭvā devā ṛṣibhiḥ saha paramānandaṃ lebhire tarakāsuravadhe niścayaṃ ca jagmuḥ | tataḥ sarve devāḥ priyāṇi priyadānāni tasmai pradaduḥ ||
Затем пришли тридцать три бога — вместе с десятью сторонами света и их стражами: Рудры, Дхатри, Вишну, Яма, Пушан, Арьяман, Бхага, Амша, Митра, Садхьи, Васу, Васава (Индра), близнецы Ашвины, владыка вод Варуна, Ваю, небо, Луна, созвездия, сонмы планет, Солнце и многие иные существа, зависящие от богов, — все они явились туда, чтобы узреть дивного огнерождённого «Кумару». Мудрецы вознесли хвалу, а гандхарвы воспели его славу. Тот Кумара — любимец дважды-рождённых — был шестиликим, с двенадцатью глазами и двенадцатью руками, широкоплечим и сиял, как огонь и солнце. Он спал среди зарослей тростника. Увидев его, боги вместе с мудрецами исполнились великой радости и уверились, что теперь Таракасура будет повержен. После этого все боги начали подносить ему дары, им дорогие.
भीष्म उवाच
When a righteous protector arises, the community of the good (devas and sages) responds with reverence, support, and offerings. The passage emphasizes confidence grounded in dharma: the appearance of a divinely empowered leader restores moral order and dispels fear, not through panic but through collective alignment with what is right.
The gods, sages, and celestial beings gather to see the fire-born Kumāra (Skanda/Kārttikeya). Sages praise him and Gandharvas sing. His extraordinary form—six faces and blazing radiance—is described as he sleeps in a reed thicket. Seeing him, the assembly becomes certain that the demon Tārakāsura will be slain, and the gods begin offering him cherished gifts.