Suvarṇa-dāna: Kārttikeya’s Origin and the Defeat of Tāraka (सुवर्णदान-प्रसङ्गे कार्त्तिकेय-उत्पत्ति तथा तारकवधः)
विमानानि सुयुक्तानि कामगानि च वासव । वासव! वहाँ न कोई दुर्भाग्य है और न अशुभ। वहाँ दिव्य वन, दिव्य भवन तथा परम सुन्दर एवं इच्छानुसार विचरनेवाले विमान मौजूद हैं
vimānāni suyuktāni kāmagāni ca vāsava | vāsava! tatra na kaścid durbhāgyam asti nāśubham | tatra divyāni vanāni divyāni bhavanāni ca paramasundarāṇi ca yathākāmaṃ vicaranti vimānāni santi |
Бхишма сказал: «О Васава (Индра)! Там нет ни несчастья, ни дурного знамения. Там есть небесные рощи и небесные чертоги, и дивные воздушные колесницы необычайной красоты, движущиеся по желанию».
भीष्म उवाच
The passage underscores that realms attained through dharma and merit are characterized by auspiciousness and freedom from misfortune; the comforts described (divine groves, mansions, wish-moving vimānas) are presented as fruits of righteous conduct rather than mere luxury.
Bhishma is addressing Vāsava (Indra) and describing a heavenly region where no inauspiciousness exists, emphasizing its divine environment and the presence of splendid vimānas that travel according to desire.