
Suvarṇa-dāna: Kārttikeya’s Origin and the Defeat of Tāraka (सुवर्णदान-प्रसङ्गे कार्त्तिकेय-उत्पत्ति तथा तारकवधः)
Upa-parva: Dāna-dharma (Suvarṇa-dāna and the Kārttikeya–Tāraka exemplum)
Yudhiṣṭhira asks Bhīṣma to restate, with full detail, how the dānava Tāraka—earlier characterized as difficult to overcome—ultimately attains death, and how this relates to the previously stated rationale for suvarṇa’s origin and merit in gifting. Bhīṣma recounts that, when the devas and ṛṣis face crisis, the Kṛttikās are urged toward a protective maternal role. Agni’s potent tejas is borne by six Kṛttikās, who, unable to find ease due to its intensity, deliver the embryo together; the sixfold locus becomes unified and is received by the Earth near Kāntīpura, then grows in a divine śaravaṇa (reed-bed). The child is identified as Kārttikeya/Skanda/Guha, described with multiple faces and arms, and is celebrated by devas, ṛṣis, and gandharvas. Various beings offer emblems and companions (including the peacock and other gifts), establishing his martial and royal iconography. As Skanda matures, Tāraka attempts various means to overcome him but fails; the devas appoint Skanda as senāpati, and he kills Tāraka with an unfailing śakti, restoring Indra’s sovereignty. The chapter concludes by linking suvarṇa’s auspiciousness to Kārttikeya’s innate association with Agni’s brilliance, and by citing a precedent (Vasiṣṭha’s narration to Rāma) where suvarṇa-dāna leads to purification and an elevated celestial attainment.
Chapter Arc: भीष्म युधिष्ठिर को गोदान की महिमा का द्वार खोलते हैं—यज्ञ का प्राण दधि-घृत है और उसका मूल गौ है; अतः समस्त दानों में गोदान सर्वोपरि है। → वर्णन क्रमशः लौकिक उपयोग से दैवी उत्कर्ष की ओर चढ़ता है: गौएँ पयस् और हवि से प्रजा का धारण करती हैं, उनके पुत्र (बैल) कृषि का आधार हैं, और इसी से अन्न-बीज की उत्पत्ति तथा समाज-धर्म का प्रवाह चलता है; फिर भीष्म इन्द्र को संबोधित ब्रह्मा-कथन के माध्यम से गोलोक और सुरभि-गौओं के दिव्य लोक का विस्तार करते हैं। → गोलोक का चरम चित्र उभरता है—सहस्राक्ष इन्द्र के लिए वह लोक ‘सर्वकामसमन्वित’ है, जहाँ मृत्यु, जरा और दाह का प्रवेश नहीं; दिव्य वन-भवन और इच्छानुसार चलने वाले विमान हैं, और वहाँ अशुभ-दुर्भाग्य का नाम नहीं। → भीष्म निष्कर्ष बाँधते हैं कि विविध दान, तीर्थसेवन, तप, इन्द्रियसंयम और पुण्यकर्म से गोलोक की प्राप्ति संभव है; पर इन सबमें गोसेवा-गोदान का विशेष प्रशस्त्य है क्योंकि वही यज्ञ, अन्न और जीवन-धारण की जड़ है।
Verse 1
ऑपन-आक्षात बछ। अं क्ाज तग्रय्शीतितमो<ध्याय: ब्रह्माजीका इन्द्रसे गोलोक और गौओंका उत्कर्ष बताना और गौओंको वरदान देना भीष्म उवाच येचगां सम्प्रयच्छन्ति हुतशिष्टाशिनश्न ये । तेषां सत्राणि यज्ञाश्न नित्यमेव युधिष्ठिर
Бхишма сказал: «О Юдхиштхира, те, кто дарует коров, и те, кто живёт, вкушая остатки жертвенных приношений, — такие люди непрестанно обретают заслугу жертвенных сессий и обрядов. Их повседневное поведение становится, по сути, непрерывной жертвой, поддерживающей личную чистоту и благо других».
Verse 2
ऋते दधि घृतेनेह न यज्ञ: सम्प्रवर्तते । तेन यज्ञस्य यज्ञत्वमतो मूलं च कथ्यते,दही और गोघृतके बिना यज्ञ नहीं होता। उन्हींसे यज्ञका यज्ञत्व सफल होता है। अतः गौओंको यज्ञका मूल कहते हैं
Бхишма сказал: «В этом мире жертвоприношение не может совершаться должным образом без простокваши и топлёного масла (гхи). Благодаря им обряд поистине становится “яджной”, то есть завершённым жертвенным действием. Потому их и называют самым корнем жертвы».
Verse 3
दानानामपि सर्वेषां गवां दान प्रशस्यते । गाव: श्रेष्ठा: पवित्राश्न॒ पावन होतदुत्तमम्,सब प्रकारके दानोंमें गोदान ही उत्तम माना जाता है; इसलिये गौएँ श्रेष्ठ, पवित्र तथा परम पावन हैं
Бхишма говорит, что среди всех видов дарения особенно восхваляется дар коров. Потому коровы почитаются как первейшие и чистые, а их дар считается наивысше очищающим — подношением превосходным, поддерживающим священные обряды и праведную жизнь.
Verse 4
पुष्ट्यर्थमेता: सेवेत शान्त्यर्थमपि चैव ह | पयोदधिघृतं चासां सर्वपापप्रमोचनम्
Бхишма сказал: «Человеку следует заботиться об этих коровах и пользоваться ими для укрепления тела, а также для умиротворения всякого рода препятствий и смут. Их молоко, простокваша и гхи, как говорится, освобождают от всякого греха — тем самым поддерживая жизнь, согласную с чистотой и дхармой».
Verse 5
गावस्तेज: परं प्रोक्तमिह लोके परत्र च । न गोभ्य: परमं किंचित् पवित्र भरतर्षभ,भरतश्रेष्ठ! गौएँ इहलोक और परलोकमें भी महान् तेजोरूप मानी गयी हैं। गौओंसे बढ़कर पवित्र कोई वस्तु नहीं है
Бхишма сказал: «Коровы провозглашены высшим сиянием — и в этом мире, и в мире ином. О бык среди Бхаратов, нет ничего более очищающего, чем коровы».
Verse 6
अत्राप्युदाहरन्तीममितिहासं पुरातनम् । पितामहस्य संवादमिन्द्रस्य च युधिष्ठिर,युधिष्ठिर! इस विषयमें विद्वान् पुरुष इन्द्र और ब्रह्माजीके इस प्राचीन इतिहासका उदाहरण दिया करते हैं
Бхишма сказал: «И здесь, о Юдхиштхира, учёные приводят древний прецедент — старинное священное предание, а именно беседу Питамахи (Брахмы) с Индрой, как пример в этом деле».
Verse 7
पराभूतेषु दैत्येषु शक्रस्त्रिभुवने श्वर: । प्रजा: समुदिता: सर्वा: सत्यधर्मपरायणा:
Бхишма сказал: «В древние времена, когда данавы были побеждены богами и Шакра (Индра) стал владыкой трёх миров, все люди радостно собрались и предались истине и дхарме».
Verse 8
अथर्षय: सगन्धर्वा: किन्नरोरगराक्षसा: । देवासुरसुपर्णाश्न प्रजानां पतयस्तथा
Бхишма сказал: «Затем, о сын Кунти, там присутствовали риши — вместе с гандхарвами, киннарами, нагами, ракшасами, богами, асурами, супарнами (племенем Гаруды), а также владыками существ — праджапати».
Verse 9
पर्युपासन्त कौन्तेय कदाचिद् वै पितामहम् । नारद: पर्वतश्चैव विश्वावसुर्हहाहुहू:
Бхишма сказал: «О сын Кунти, однажды они служили Питамахе (Брахме). Нарада и Парвата, а также гандхарвы Вишвавасу, Хаха и Хуху были там, почитая его божественным пением».
Verse 10
दिव्यतानेषु गायन्त: पर्युपासन्त त॑ प्रभुम् तत्र दिव्यानि पुष्पाणि प्रावहत् पवनस्तदा
Бхишма сказал: «Песнопениями в небесных ладах они поклонялись тому Владыке. В то время бог Ветра приносил туда божественные цветы». Эта картина напоминает священное собрание, где преданность выражается утончённой музыкой и подношениями, показывая, что истинное почитание узнаётся по гармонии, красоте и стройности обряда, а не по одной лишь внешней пышности.
Verse 11
आजहुर्ऋतवश्चापि सुगन्धीनि पृथक् पृथक् । तस्मिन् देवसमावाये सर्वभूतसमागमे
Бхишма сказал: «Даже времена года, каждое по-своему, приносили благоуханные дары. В том великом соборе богов — где собрались все существа, о сын Кунти, — (небесное собрание было полно благих подношений и почтительного присутствия)».
Verse 12
दिव्यवादित्रसंघुष्टे दिव्यस्त्रीचारणावृते । इन्द्र: पप्रच्छ देवेशमभिवाद्य प्रणम्य च
Бхишма сказал: «В том небесном собрании — оглашаемом божественными инструментами и окружённом небесными девами и чаранами — Индра приблизился к Владыке богов. Прежде воздав почтение и склонившись в поклоне, он задал ему свой вопрос». Эта сцена подчёркивает: даже высший правитель среди богов ищет наставления через смирение, должное поведение и почтение к духовной власти.
Verse 13
देवानां भगवन् कस्माल्लोकेशानां पितामह । उपरिष्टाद् गवां लोक एतदिच्छामि वेदितुम्
Бхишма сказал: «О Благословенный Владыка, о Прадед миров и богов, — почему мир (обитель) коров поставлен выше (прочих)? Вот что я желаю узнать».
Verse 14
“भगवन्! पितामह! गोलोक समस्त देवताओं और लोकपालोंके ऊपर क्यों है? मैं इसे जानना चाहता हूँ ।।
Бхишма сказал: «О Владыка, о Прадед! Почему Голока находится выше всех богов и хранителей миров? Я желаю это понять. О Господь, какую аскезу или какой обет брахмачарьи совершили здесь коровы, что — свободные от пыли раджаса, от страстного смятения — они счастливо пребывают в обители, более высокой, чем мир богов?»
Verse 15
ततः प्रोवाच ब्रह्मा तं शक्रं बलनिषूदनम् । अवज्ञातास्त्वया नित्यं गावो बलनिषूदन
Тогда Брахма обратился к Шакре (Индре), сокрушителю Балы: «О губитель Балы! Ты неизменно пренебрегал коровами. Потому и не знаешь поистине их величия. О лучший среди богов, слушай: я поведаю о могучей силе и священном величии коровы».
Verse 16
तेन त्वमासां माहात्म्यं वेत्सि शृणु यत् प्रभो । गवां प्रभाव परमं माहात्म्यं च सुरर्षभ
«Потому, о владыка, ты и не знаешь поистине величия этих коров. Слушай же, о господин. О лучший среди богов, я поведаю тебе о высшей силе и священном величии коров.»
Verse 17
यज्ञांगं कथिता गावो यज्ञ एव च वासव । एताभिश्न विना यज्ञो न वर्तेत कथंचन
«О Васава (Индра), коровы названы неотъемлемой частью жертвоприношения — более того, самим жертвоприношением, ибо без них никакая яджня не может совершиться ни при каких обстоятельствах.»
Verse 18
धारयन्ति प्रजाश्नैव पयसा हविषा तथा । एतासां तनयाश्वापि कृषियोगमुपासते
«Они поддерживают людей — молоком и также хави́сом, жертвенным приношением. И сыновья их, быки, тоже предаются делу земледелия.»
Verse 19
ततो यज्ञा: प्रवर्तन्ते हव्यं कव्यं च सर्वश:
«От них начинаются яджни, и повсюду совершаются приношения — и хавья, и кавья.»
Verse 20
पयोदधिधघृतं चैव पुण्याश्चैता: सुराधिप । वहन्ति विविधान् भारान् क्षुत्तष्णापरिपीडिता:
Бхишма сказал: «О владыка богов, от этих коров происходят молоко, простокваша и гхи; они поистине святы. Даже терзаемые голодом и жаждой, быки продолжают нести бремена многих видов».
Verse 21
मुनींश्व धारयन्तीह प्रजाश्वैवापि कर्मणा । वासवाकूटवाहिन्य: कर्मणा सुकृतेन च
Бхишма сказал: «Здесь, своими собственными деяниями, коровы поддерживают и мудрецов, и народ. О Васава (Индра), в их поведении нет обмана; праведным действием и заслугами они непрестанно пребывают в добре».
Verse 22
उपरिष्टात् ततो5स्माकं वसन्त्येता: सदैव हि । एवं ते कारणं शक्र निवासकृतमद्य वै
Бхишма сказал: «Потому эти коровы вечно пребывают в обители, что выше нас. Так, о Шакра, согласно твоему вопросу, я объяснил причину, по которой коровы обитают даже выше богов. Более того, о Шатакрату Индра, они и сами обрели дары, и, будучи довольны, обладают силой даровать дары другим».
Verse 23
गवां देवोपरिष्टाद्धि समाख्यातं शतक्रतो । एता हि वरदत्ताश्न वरदाक्षापि वासव
Бхишма сказал: «О Шатакрату (Индра), провозглашено, что коровы пребывают в обители даже выше богов. Согласно твоему вопросу, я объяснил, почему коровы обитают в мире, превосходящем мир божеств. Более того, о Васава, эти коровы сами получили дары и, будучи довольны, также обладают силой даровать дары другим».
Verse 24
सुरभ्य: पुण्यकर्मिण्य: पावना: शुभलक्षणा: । यदर्थ गां गताश्चैव सुरभ्य: सुरसत्तम
Бхишма сказал: «Коровы Сурабхи творят заслугу, очищают самой своей природой и отмечены благими знаками. О лучший из богов, с какой целью пришли сюда эти Сурабхи, сделав дело коровы предметом своей заботы?»
Verse 25
पुरा देवयुगे तात देवेन्द्रेषु महात्मसु
Бхишма сказал: «В древние времена, дитя моё, в божественную эпоху — когда пребывали великие духом боги и владыки, подобные Индре…»
Verse 26
त्रींललोकाननुशासत्सु विष्णौ गर्भत्वमागते । अदित्यास्तप्यमानायास्तपो घोर सुदुश्चरम्
Бхишма сказал: «Когда Вишну — владыка и наставник трёх миров — вошёл в состояние пребывания во чреве, Адити приняла на себя суровую и чрезвычайно трудную аскезу, вынося жесточайшую самодисциплину ради той божественной цели»
Verse 27
पुत्रार्थममरश्रेष्ठ पादेनैकेन नित्यदा । तां तु दृष्टवा महादेवीं तप्यमानां महत्तप:
Бхишма сказал: «О лучший из бессмертных, ради обретения сына она неизменно стояла на одной ноге. Увидев великую богиню, предающуюся столь мощной аскезе, (и он сам был тронут силой её тапаса).»
Verse 28
दक्षस्य दुहिता देवी सुरभी नाम नामतः । अतप्यत तपो घोरें हृष्टा धर्मपरायणा
Бхишма сказал: «Дочь Дакши, богиня по имени Сурабхи, приняла на себя суровую аскезу. Радостная духом и неизменно преданная дхарме, она совершала напряжённое покаяние — как нравственный идеал самодисциплины, согласованной с праведностью.»
Verse 29
“तात! पहले सत्ययुगमें जब महामना देवेश्वरगण तीनों लोकोंपर शासन करते थे और अमरश्रेष्ठ] जब देवी अदिति पुत्रके लिये नित्य एक पैरसे खड़ी रहकर अत्यन्त घोर एवं दुष्कर तपस्या करती थी और उस तपस्यासे संतुष्ट होकर साक्षात् भगवान् विष्णु ही उनके गर्भमें पदार्पण करनेवाले थे उन्हीं दिनोंकी बात है, महादेवी अदितिको महान् तप करती देख दक्षकी धर्मपरायणा पुत्री सुरभी देवीने बड़े हर्षक साथ घोर तपस्या आस्मभ की ।। २५ --२८ || कैलासशिखरे रम्ये देवगन्धर्वसेविते । व्यतिष्ठदेकपादेन परमं योगमास्थिता,“कैलासके रमणीय शिखरपर जहाँ देवता और गन्धर्व सदा विराजते रहते हैं, वहाँ वह उत्तम योगका आश्रय ले ग्यारह हजार वर्षोतक एक पैरसे खड़ी रही। उसकी तपस्यासे देवता, ऋषि और बड़े-बड़े नाग भी संतप्त हो उठे
Бхишма сказал: «На прекрасной вершине горы Кайласа — месте, где пребывают боги и гандхарвы, — она стояла на одной ноге, утвердившись в высочайшей дисциплине йоги. От той суровой аскезы даже боги, риши и могучие наги пришли в смятение и страдание: её сосредоточенный тапас потряс миры и вынудил божественные силы обратить внимание.»
Verse 30
दशवर्षसहस्राणि दशवर्षशतानि च । संतप्तास्तपसा तस्या देवा: सर्षिमहोरगा:
Десять тысяч лет, и ещё десять сотен лет сверх того, она горела в суровой аскезе; и от жара её тапаса встревожились боги, риши и даже великие наги. На прекрасной вершине Кайласы — там, где вечно пребывают божества и гандхарвы, — она, опершись на высшую йогу, стояла на одной ноге целых одиннадцать тысяч лет; силою её подвига боги, мудрецы и великие змеи были словно опалены тревогой.
Verse 31
तत्र गत्वा मया सार्ध पर्युपासन्त तां शुभाम् । अथाहमनब्रुवं तत्र देवीं तां तपसान्विताम्,“वे सब लोग मेरे साथ ही उस शुभलक्षणा तपस्विनी सुरभी देवीके पास जाकर खड़े हुए। तब मैंने वहाँ उससे कहा--
Все они отправились туда вместе со мной и, встав рядом с той благознаменной, почтительно служили ей. Тогда же, в том месте, я обратился к богине Сурабхи, исполненной силы аскезы, и так начал свою речь:
Verse 32
किमर्थ तप्यसे देवि तपो घोरमनिन्दिते । प्रीतस्ते5हं महाभागे तपसानेन शो भने
Бхишма сказал: «О богиня, безупречная, — ради чего ты истязаешь себя столь суровой аскезой? О блистательная, о великосчастливая, я весьма доволен тобой за этот подвиг. О Деви, проси дар по своему желанию». Так, о Пурандара, я побудил Сурабхи просить благодеяние.
Verse 33
वरयस्व वरं देवि दातास्मीति पुरंदर
Пурандара (Индра) сказал: «Выбери дар, о богиня; я готов его даровать». И добавил: «О добродетельная и целомудренная, зачем ты совершаешь столь суровую аскезу? О сияющая, о великосчастливая, я глубоко доволен твоим подвигом. О Деви, проси любой дар, какой пожелаешь». Так, о Пурандара, я побудил Сурабхи просить благодеяние.
Verse 34
युरभ्युवाच वरेण भगवन् महां कृतं लोकपितामह । एष एव वरो मेडद्य यत् प्रीतोडसि ममानघ
Сурабхи сказала: «О благословенный Владыка, о безгрешный Питамаха миров! Мне нет нужды просить какой-либо дар. Для меня величайший дар — лишь этот один: что сегодня ты доволен мною, о безупречный».
Verse 35
ब्रह्मोवाच तामेवं ब्रुवतीं देवीं सुरभिं त्रिदशेश्वर । प्रत्यब्रुवं यद् देवेन्द्र तच्निबोध शचीपते
Брахма сказал: «О владыка тридцати трёх богов! О Девендра, супруг Шачи! Когда богиня Сурабхи сказала так, я ответил ей. Выслушай этот ответ».
Verse 36
चल हक पका हा मट दहा ? कक पक जे (4. 3-3... अलोभकाम्यया देवि तपसा च शुभानने । प्रसन्नो5हं वरं तस्मादमरत्वं ददामि ते
«О богиня, о прекрасноликая! Ты отвергла алчность и корыстное желание. Я весьма доволен твоей аскезой, совершённой без жажды награды; потому дарую тебе благословение — бессмертие».
Verse 37
त्रयाणामपि लोकानामुपरिष्टान्निवत्स्यसि । मत्प्रसादाच्च विख्यातो गोलोक: सम्भविष्यति,तुम मेरी कृपासे तीनों लोकोंके ऊपर निवास करोगी और तुम्हारा वह धाम “गोलोक' नामसे विख्यात होगा
«По моей милости ты будешь обитать выше трёх миров, и твоя обитель прославится под именем “Голока”.»
Verse 38
मानुषेषु च कुर्वाणा: प्रजा: कर्म शुभास्तव । निवत्स्यन्ति महाभागे सर्वा दुहितरश्न ते,महाभागे! तुम्हारी सभी शुभ संतानें--समस्त पुत्र और कन्याएँ मानवलोकमें उपयुक्त कर्म करती हुई निवास करेंगी
«О многосчастливая! Все твои добродетельные дети — и сыновья, и дочери — будут жить среди людей, совершая дела подобающие и благие».
Verse 39
मनसा चिन्तिता भोगास्त्वया वै दिव्यमानुषा: । यच्च स्वर्गे सुखं देवि तत् ते सम्पत्स्यते शुभे
«О богиня, о благословенная! Какие бы наслаждения — божественные или человеческие — ты ни помыслила в сердце своём, и какое бы блаженство ни было на небесах, всё это само придёт к тебе, и ты будешь непрестанно это обретать».
Verse 40
तस्या लोका: सहस्राक्ष सर्वकामसमन्विता: । न तत्र क्रमते मृत्युर्न जरा न च पावक:
Бхишма сказал: «О Сахасракша (Индра), её миры наделены исполнением всех желаний. Там смерть не может войти, нет и старости; даже огонь лишён власти. Так описывают то незапятнанное царство блаженства — состояние награды по дхарме, где заслуга достигает вершины и дарует свободу от тления и вреда».
Verse 41
नदैवं नाशुभं किंचिद् विद्यते तत्र वासव | तत्र दिव्यान्यरण्यानि दिव्यानि भवनानि च
Бхишма сказал: «О Васава (Индра), в том царстве нет ничего, что было бы предопределено как несчастье, и нет ничего неблагого. Там есть небесные леса и небесные жилища.»
Verse 42
ब्रह्म॒चर्येण तपसा यत्नेन च दमेन च
Бхишма сказал: «О лотосоокий, Голоки можно достичь лишь через брахмачарью (целомудренную дисциплину), тапас (аскезу), неослабное усилие и самообуздание. Это высшее состояние не обретается одним желанием, но достигается стойкой практикой добродетельных обетов: контролем чувств, благочестивыми дарами, паломничеством к тиртхам, великой аскезой и иными благими деяниями.»
Verse 43
दानैश्न विविधै: पुण्यैस्तथा तीर्थानुसेवनात् । तपसा महता चैव सुकृतेन च कर्मणा
Бхишма сказал: Совершая многие виды благочестивых даров, преданно посещая тиртхи, принимая на себя великую аскезу и исполняя праведные деяния, человек накапливает духовную заслугу и продвигается по пути дхармы.
Verse 44
एतत् ते सर्वमाख्यातं मया शक्रानुपृच्छते,असुरसूदन शक्र! इस प्रकार तुम्हारे पूछनेके अनुसार मैंने सारी बातें बतलायी हैं। अब तुम्हें गौओंका कभी तिरस्कार नहीं करना चाहिये
Бхишма сказал: «По твоему вопросу, о Шакра, губитель асуров, я поведал тебе всё полностью. Поэтому никогда не следует тебе проявлять презрение к коровам.»
Verse 45
न ते परिभव: कार्यो गवामसुरसूदन,असुरसूदन शक्र! इस प्रकार तुम्हारे पूछनेके अनुसार मैंने सारी बातें बतलायी हैं। अब तुम्हें गौओंका कभी तिरस्कार नहीं करना चाहिये
Бхишма сказал: «О губитель асуров — о Шакра (Индра)! Никогда не проявляй презрения к коровам. Так, согласно твоему вопросу, я поведал всё полностью. Посему впредь не смей поносить коров».
Verse 46
भीष्म उवाच एतच्छूत्वा सहस्राक्ष: पूजयामास नित्यदा । गाश्षक्रे बहुमानं च तासु नित्यं युधिष्ठिर
Бхишма сказал: «О Юдхиштхира, услышав это изречение Брахмы, Индра Тысячеглазый стал ежедневно почитать коров. Он неизменно выказывал им великое уважение».
Verse 47
एतत् ते सर्वमाख्यातं पावनं च महाद्युते । पवित्र परमं चापि गवां माहात्म्यमुत्तमम्,महाद्युते! यह सब मैंने तुमसे गौओंका परम पावन, परम पवित्र और अत्यन्त उत्तम माहात्म्य कहा है
Бхишма сказал: «О сияющий, я поведал тебе всё — это очищающее и высочайше священное сказание о коровах, об их наивысшем и превосходнейшем величии».
Verse 48
कीर्तितं पुरुषव्याप्र सर्वपापविमोचनम् | य इदं कथयेन्नित्यं ब्राह्मणेभ्य:ः समाहित:
Бхишма сказал: «О тигр среди людей, провозглашено, что это избавляет от всех грехов. Кто, собрав ум и пребывая в сосредоточении, постоянно пересказывает это священное сказание брахманам — особенно во время жертвоприношения при возлияниях и при поднесении хавьи и кавьи в обряде шраддхи, — у того подношения станут безотказными и плодотворными: они исполнят все праведные желания и, будучи неистощимы по заслуге, воистину достигнут предков.»
Verse 49
हव्यकव्येषु यज्ञेषु पितृकार्येषु चैव ह । सार्वकामिकमक्षय्यं पितृंस्तस्योपतिष्ठते
Бхишма сказал: «О лев среди людей, в жертвоприношениях с хавьей и в обрядах для предков с кавьей, во всех делах, совершаемых ради питров, это чтение и памятование становится всеисполняющим желания и неиссякаемым. Подношения, сделанные с такой сосредоточенной преданностью, достигают предков как неубывающее благо, способное исполнить все праведные стремления.»
Verse 50
गोषु भक्तश्न लभते यद् यदिच्छति मानव: । स्त्रियोडपि भक्ता या गोषु ताश्व काममवाप्रुयु:
Бхишма сказал: Тот, кто предан коровам и живёт, почитая их, получает всё, чего ни пожелает. Даже женщины, преданные коровам, достигают желанных целей.
Verse 51
पुत्रार्थी लभते पुत्र॑ कन्यार्थी तामवाप्लनुयात् धनार्थी लभते वित्तं धर्मार्थी धर्ममाप्तुयात्
Бхишма сказал: Ищущий сына получает сына; ищущий дочь получает дочь. Ищущий богатства обретает богатство; и ищущий дхарму достигает дхармы.
Verse 52
विद्यार्थी चाप्तुयाद् विद्यां सुखार्थी प्राप्तुयात् सुखम् । न किंचिद् दुर्लभं चैव गवां भक्तस्य भारत,विद्यार्थी विद्या पाता है और सुखार्थी सुख। भारत! गोभक्तके लिये यहाँ कुछ भी दुर्लभ नहीं है
Бхишма сказал: Стремящийся к учению обретает знание, а стремящийся к счастью обретает счастье. О Бхарата, для преданного корове нет в этом мире ничего поистине труднодостижимого.
Verse 82
इस प्रकार श्रीमह्या भारत अनुशासनपरव्वके अन्तर्गत दानधर्मपर्वमें लक्ष्मी और गौओंका संवादनामक बयासीवाँ अध्याय पूरा हुआ
Так завершается восемьдесят вторая глава, озаглавленная «Диалог Лакшми и коров», в разделе Дāна-дхарма книги Анушасана-парва священной «Махабхараты».
Verse 83
इति श्रीमहा भारते अनुशासनपर्वणि दानधर्मपर्वणि गोलोकवर्णने त्रय्शीतितमो<5ध्याय:
Так завершается восемьдесят третья глава «Шри Махабхараты» в Анушасана-парве, в разделе Дāна-дхарма, в описании Голоки.
Verse 186
जनयन्ति च धान्यानि बीजानि विविधानि च । “ये अपने दूध-घीसे प्रजाका भी पालन-पोषण करती हैं। इनके पुत्र (बैल) खेतीके काम आते तथा नाना प्रकारके धान्य एवं बीज उत्पन्न करते हैं
Бхишма сказал: «Они также порождают зёрна и многие виды семян».
Verse 243
तच्च मे शृणु कारत्स्न्येन वदतो बलसूदन । 'सुरभी गौएँ पुण्यकर्म करनेवाली और शुभ-लक्षणा होती हैं। सुरश्रेष्ठ! बलसूदन! वे जिस उद्देश्यसे पृथ्वीपर गयी हैं, उसको भी मैं पूर्णरूपसे बता रहा हूँ, सुनो
Бхишма сказал: «Выслушай меня до конца, о Баласудана, когда я говорю. Коровы Сурабхи отмечены благими знаками и являются совершительницами заслуг. О лучший среди богов, о убийца Балы, выслушай также во всех подробностях саму цель, ради которой они сошли на землю».
Verse 416
विमानानि सुयुक्तानि कामगानि च वासव । वासव! वहाँ न कोई दुर्भाग्य है और न अशुभ। वहाँ दिव्य वन, दिव्य भवन तथा परम सुन्दर एवं इच्छानुसार विचरनेवाले विमान मौजूद हैं
Бхишма сказал: «О Васава (Индра)! Там нет ни несчастья, ни дурного знамения. Там есть небесные рощи и небесные чертоги, и дивные воздушные колесницы необычайной красоты, движущиеся по желанию».
Verse 433
शक््य: समासादयितुं गोलोकः: पुष्करेक्षण । कमलनयन इन्द्र! ब्रह्मचर्य
Бхишма сказал: «О лотосоокий, о владыка, подобный Индре! Голоку воистину можно достичь — но лишь через строгую духовную дисциплину: целомудренное воздержание (брахмачарья), аскезу, неослабное усилие, обуздание чувств, многие виды даров, накопление заслуг, паломничество и служение в святых местах, великую покаянную аскезу и верное исполнение иных благих обязанностей. Лишь таким поведением достигают Голоки».
The interpretive problem is reconciling Tāraka’s reputed near-invulnerability with his eventual defeat; the chapter resolves this by locating the outcome in divinely sanctioned leadership (Skanda as senāpati) and in the emergence of a countervailing power aligned with cosmic order.
Suvarṇa is framed not merely as wealth but as condensed tejas associated with Agni and Kārttikeya; gifting it, when performed with discipline and right intention, is presented as a meritorious act that supports purification and social-religious continuity.
Yes: the closing reference to Rāma receiving Vasiṣṭha’s account and attaining release from faults through giving suvarṇa functions as a phalaśruti-style validation, presenting suvarṇa-dāna as yielding purification and a high, difficult-to-attain celestial station.