Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Suvarṇa-janma and Dakṣiṇā-Māhātmya

Origin and Supremacy of Gold as Ritual Fee

इत्याचम्य जपेत्‌ सायं प्रातश्न॒ पुरुष: सदा । यदल्ला कुरुते पापं तस्मात्‌ स परिमुच्यते

ity ācamya japet sāyaṁ prātaś ca puruṣaḥ sadā | yad ahnā kurute pāpaṁ tasmāt sa parimucyate ||

Васиṣṭха сказал: «О царь, человеку следует всегда совершать ачаману (ācamana) и произносить эту формулу утром и вечером. Какой бы грех он ни совершил в течение дня, от него он полностью освобождается». Это наставление утверждает ежедневное очищение и благоговейное произнесение—особенно связанное со святостью коровы и топлёного масла гхи (ghee)—как дисциплинированную практику искупления и нравственного очищения.

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
आचम्यhaving sipped (water) / having performed ācamana
आचम्य:
TypeVerb
Rootआ + चम (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि
जपेत्should recite/mutter
जपेत्:
TypeVerb
Rootजप् (धातु)
Formविधिलिङ्, injunctive/optative (should), 3, singular, परस्मैपद
सायम्in the evening
सायम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसायम्
प्रातःin the morning
प्रातः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootप्रातः
and
:
TypeIndeclinable
Root
पुरुषःa man/person
पुरुषः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा
यत्whatever (that which)
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formneuter, accusative, singular
अह्नाin a day / during the day
अह्ना:
Karana
TypeNoun
Rootअहन् (प्रातिपदिक)
Formneuter, instrumental, singular
कुरुतेdoes/commits
कुरुते:
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट्, present, 3, singular, आत्मनेपद
पापम्sin/evil deed
पापम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formneuter, accusative, singular
तस्मात्from that
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formneuter, ablative, singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
परिमुच्यतेis completely freed/released
परिमुच्यते:
TypeVerb
Rootपरि + मुच् (धातु)
Formलट्, present, 3, singular, आत्मनेपद, middle/passive sense: is freed

वसिष्ठ उवाच

V
Vasiṣṭha
K
King (Rājan)
Ā
ācamana (ritual sipping of water)
J
japa (muttered recitation)

Educational Q&A

Regular purification (ācamana) and disciplined japa at dawn and dusk function as a daily prāyaścitta: the practitioner is said to be freed from the day’s moral faults, emphasizing routine self-cleansing and reverence-based restraint.

Vasiṣṭha instructs the king on a prescribed daily practice: after ācamana one should recite the given formula morning and evening; the verse states the promised result—release from sins committed during the day.