Go-dāna-stuti and Ghṛta-Japa
Praise of cow-gift and ghee-centered recitation
शोषोत्सगें कर्मभिर्देहमो क्षे सरस्वत्य: श्रेयसे सम्प्रवृत्ता: । यूयं नित्यं सर्वपुण्योपवाह्ां दिशध्वं मे गतिमिष्टां प्रसन्ना:
śoṣotsarge karmabhir dehamokṣe sarasvatyaḥ śreyase sampravṛttāḥ | yūyaṃ nityaṃ sarvapuṇyopavāhāṃ diśadhvaṃ me gatim iṣṭāṃ prasannāḥ ||
Бхишма сказал: «О коровы! Будучи довольны деяниями тех, кто служит и почитает вас, вы избавляете их от истощающих недугов и иных страданий; и, даруя истинное знание, освобождаете их даже от уз воплощённого тела. Ради блага тех, кто заботится о вас, вы всегда деятельны — подобно реке Сарасвати, несущей благость вперёд. Потому будьте к нам неизменно милостивы и даруйте мне желанную участь, достигаемую совокупностью всех заслуг».
भीष्म उवाच
Service to cows is presented as a dharmic act whose fruits include relief from suffering, the rise of right knowledge, and ultimately liberation; the verse frames cows as conduits of puṇya who can bestow an auspicious gati when pleased.
Bhīṣma, instructing on dharma in the Anuśāsana Parva, addresses the cows directly in a prayer-like appeal, praising their beneficent power and asking them—being pleased—to grant him the desired spiritual destiny.