Phala of Vrata, Niyama, Svādhyāya, Dama, Satya, Brahmacarya, and Service (व्रत-नियम-स्वाध्याय-दम-सत्य-ब्रह्मचर्य-शुश्रूषा-फलप्रश्नः)
काले च शक््त्या मत्सरं वर्जयित्वा शुद्धात्मान: श्रद्धिन: पुण्यशीला: । दत्त्वा गा वै लोकममुं प्रपन्ना देदीप्यन्ते पुण्यशीलास्तु नाके
kāle ca śaktyā matsaraṁ varjayitvā śuddhātmānaḥ śraddhinaḥ puṇyaśīlāḥ | dattvā gā vai lokam amuṁ prapannā dedīpyante puṇyaśīlāstu nāke ||
Сказал Начикета: «Те, кто в надлежащее время и по мере средств оставляют зависть, сохраняют чистоту сердца, тверды в вере и утверждены в добродетели,—даровав коров, достигают иного мира. Там, на небесах, они сияют, озаренные заслугой и нравом, рожденными их праведной жизнью».
नाचिकेत उवाच
The verse teaches that inner purity and freedom from envy, joined with faith and virtuous conduct, should express themselves through timely, capacity-based charity—especially go-dāna. Such dharmic living yields posthumous well-being, described as radiance in heaven.
Nāciketa is speaking in a didactic context, praising the ethical discipline of renouncing jealousy and performing charitable giving. He links a concrete act (gift of cows) with a moral disposition (puṇyaśīla, śraddhā, śuddhātman) and its karmic result (attainment of the next world and splendor in svarga).