Cyavana’s Yogic Display and Kuśika’s Recognition of Tapas (च्यवन-योगप्रभावः कुशिकस्य तपःप्रशंसा च)
अर्चयामास तं चापि तस्य राज्ञ: पुरोहित: । सत्यव्रतं महात्मानं देवकल्पं विशाम्पते,प्रजानाथ! राजाके पुरोहितने देवताओंके समान तेजस्वी सत्यव्रती महात्मा च्यवनमुनिका विधिपूर्वक पूजन किया
arcayāmāsa taṃ cāpi tasya rājñaḥ purohitaḥ | satyavrataṃ mahātmānaṃ devakalpaṃ viśāmpate prajānātha |
Бхишма сказал: царский домашний жрец также совершил надлежащее поклонение ему — великодушному риши Чьяване, стойкому в обете истины и сияющему, как бог, о владыка народа. Этот отрывок подчёркивает почитание духовной цельности и долг царя чтить тех, кто утверждён в истине и дхарме.
भीष्म उवाच
A ruler and his establishment should honor those established in satya (truth) and dharma; reverence toward spiritually disciplined sages is presented as an ethical duty that sustains righteous governance.
Bhīṣma narrates that the king’s priest performed a proper ritual worship of a great sage—described as truth-vowed and godlike—signaling formal respect and recognition of the sage’s spiritual stature.