Brāhmaṇa-pūjā, Haviḥ-dāna, and the Vāsudeva–Pṛthivī Saṃvāda
Chapter 34
अभुकक्त्वा देवकार्याणि कुर्वते येडविकत्थना: । संतुष्ट श्च क्षमायुक्तास्तान् नमस्याम्यहं विभो
abhuktvā devakāryāṇi kurvate ye ’davikatthanāḥ | santuṣṭāś ca kṣamāyuktās tān namasyāmy ahaṃ vibho prabho ||
Нарада сказал: «О могучий Владыка, о Господин! Я преклоняюсь перед теми, кто прежде еды сперва совершает дела и обряды, должные богам; кто не предаётся самовосхвалению и хвастливым речам; кто довольствуется тем, что имеет; и кто наделён прощением. В них — тихая дисциплина дхармы».
नारद उवाच
The verse praises a dharmic character: one who places worship and duty before personal enjoyment (eating), avoids boasting, remains content, and practices forgiveness. These virtues together mark inner discipline and social harmony.
Nārada is speaking in a didactic context, offering a reverential salute to exemplary people and listing the qualities that make them worthy of honor—ritual responsibility, humility, contentment, and forbearance.