Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Aṣṭāvakra’s Visit to Kubera: Hospitality, Temptation, and the Ethics of Restraint (अष्टावक्र-वैश्रवणोपाख्यानम्)

लब्धवानीप्सितान्‌ कामानहं वै पाण्डुनन्दन | तथा त्वमपि शर्वाद्धि सर्वान्‌ कामानवाप्स्यसि

labdhavān īpsitān kāmān ahaṃ vai pāṇḍunandana | tathā tvam api śarvād dhi sarvān kāmān avāpsyasi ||

Вайшампаяна сказал: «О сын Панду, я воистину обрёл желания, которых жаждал. Так же и ты получишь от Шарвы (Шивы) исполнение всех просьб, ибо он дарует свершение.»

लब्धवान्I have obtained
लब्धवान्:
Karta
TypeVerb
Rootलभ् (धातु) / लब्ध (कृदन्त)
FormPerfect (periphrastic), 1, Singular
आइप्सितान्desired
आइप्सितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootईप्सित (कृदन्त; √आप्/ईप्स् 'to desire')
FormMasculine, Accusative, Plural
कामान्wishes, desires
कामान्:
Karma
TypeNoun
Rootकाम
FormMasculine, Accusative, Plural
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
FormCommon, Nominative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
पाण्डुनन्दनO son of Pāṇḍu
पाण्डुनन्दन:
TypeNoun
Rootपाण्डु-नन्दन
FormMasculine, Vocative, Singular
तथाthus, in the same way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootत्वम्
FormCommon, Nominative, Singular
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
शर्वात्from Śarva (Śiva)
शर्वात्:
Apadana
TypeNoun
Rootशर्व
FormMasculine, Ablative, Singular
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
कामान्wishes, desires
कामान्:
Karma
TypeNoun
Rootकाम
FormMasculine, Accusative, Plural
अवाप्स्यसिyou will obtain
अवाप्स्यसि:
TypeVerb
Rootअव-आप् (धातु)
FormSimple Future (Luṭ), 2, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍunandana (a Pāṇḍava)
Ś
Śarva (Śiva/Śaṅkara)

Educational Q&A

Steadfast devotion and proper recitation/observance connected with Śiva is presented as efficacious: the speaker assures that sincere practice leads to the fulfillment of legitimate aims, emphasizing faith and divine grace.

Vaiśampāyana addresses a Pāṇḍava, testifying from personal experience that he attained his desired ends, and he encourages the listener that, likewise, Śiva (Śarva) will grant the listener complete fulfillment of wishes.