भीष्म हि कुरुशार्दूलमुद्यतेषुं महारणे
vaiśampāyana uvāca | bhīṣmaḥ hi kuruśārdūlam udyateṣuṃ mahāraṇe, śubhānane! tumhāre putra kuruśreṣṭha bhīṣma jab hātha meṃ dhanuṣ-bāṇa liye rahate, us samaya sākṣāt indra bhī unheṃ yuddha meṃ māra nahīṃ sakate the | ye to apnī icchā se hī śarīra tyāgakar svargaloka meṃ gaye haiṃ |
Вайшампаяна сказал: «О прекрасноликая! Когда Бхишма — лучший из куру — стоял в великой битве с поднятыми луком и стрелами, даже сам Индра не смог бы сразить его в бою. Он ушёл лишь по собственной воле, оставив тело и достигнув небесного мира.»
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights Bhīṣma’s extraordinary martial power and, more importantly, his self-mastery: his end was not forced by an enemy or even a god, but chosen by his own will. It frames death as an act aligned with personal resolve and dharma rather than mere defeat.
Vaiśampāyana explains to the addressed listener (“O fair-faced one”) that Bhīṣma, while armed and battle-ready, was invincible in ordinary combat—even Indra could not kill him. Bhīṣma ultimately left his body voluntarily and went to heaven.