Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

यथा पाण्डो: सुता राज॑स्तथैव तव धर्मत: । तान्‌ पालय स्थितो धर्मे गुरुशुश्रूषणे रतान्‌

yathā pāṇḍoḥ sutā rājas tathaiva tava dharmataḥ | tān pālaya sthito dharme guruśuśrūṣaṇe ratān |

Бхишма сказал: «О царь, как они — сыновья Панду, так и по мерилу дхармы они — и твои сыновья. Всегда преданные служению старшим и учителям, они достойны твоей защиты. Потому, твердо стоя в праведности, заботься о них, как о собственных сыновьях».

यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
पाण्डोःof Pāṇḍu
पाण्डोः:
TypeNoun
Rootपाण्डु
FormMasculine, Genitive, Singular
सुताःsons
सुताः:
Karta
TypeNoun
Rootसुत
FormMasculine, Nominative, Plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
तथाso, in the same way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
तवof you, your
तव:
TypePronoun
Rootत्वद्
FormGenitive, Singular
धर्मतःaccording to dharma / by right
धर्मतः:
TypeIndeclinable
Rootधर्म
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
पालयprotect, maintain
पालय:
TypeVerb
Rootपाल्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
स्थितःstanding, abiding
स्थितः:
TypeAdjective
Rootस्था
FormMasculine, Nominative, Singular
धर्मेin dharma
धर्मे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Locative, Singular
गुरु-शुश्रूषणेin service to elders/teachers
गुरु-शुश्रूषणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगुरुशुश्रूषण
FormNeuter, Locative, Singular
रतान्devoted, engaged
रतान्:
TypeAdjective
Rootरत
FormMasculine, Accusative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
P
Pāṇḍu
P
Pāṇḍavāḥ (sons of Pāṇḍu)
R
rājan (the king addressed)

Educational Q&A

Bhīṣma teaches that dharma expands kinship and responsibility: a righteous king should regard the Pāṇḍavas as his own in moral duty and protect them, especially since they are devoted to serving elders and teachers.

Bhīṣma addresses a king with ethical counsel, urging him to uphold dharma by fostering and safeguarding the Pāṇḍavas as if they were his own sons, emphasizing their good conduct and devotion to elders.