Adhyaya 172
Anushasana ParvaAdhyaya 17218 Verses

Adhyaya 172

Chapter Arc: जनमेजय जिज्ञासा करता है—जब भीष्म शरशय्या पर शान्त पड़े थे और पाण्डव उनकी सेवा में उपस्थित थे, तब आगे क्या हुआ? उसी क्षण व्यास का आगमन कथा को नई दिशा देता है। → युधिष्ठिर दान-धर्म और धर्म-आगम सुनकर संशय-रहित हो चुके हैं, पर राज्य-व्यवस्था और कुटुम्ब-घाव अभी शेष हैं। व्यास, भीष्म से निवेदन कराते हैं कि युधिष्ठिर को नगर-प्रवेश और शासन-कार्य हेतु अनुमति दें—क्योंकि शोक-ग्रस्त मन को अब कर्तव्य में स्थिर करना है। → व्यास के वचन पर भीष्म की ‘अनुज्ञा’ निर्णायक बनती है—युधिष्ठिर को कृष्ण सहित आगे बढ़ने, प्रजा को रज्जयित करने, प्रकृतियों (मंत्री-वर्ग आदि) को सान्त्वना देने और सुहृदों का सत्कार करने का आदेश/उपदेश मिलता है। → युधिष्ठिर धृतराष्ट्र को अग्र में रखकर, पतिव्रता गान्धारी तथा ऋषियों, भ्राताओं और केशव के साथ हस्तिनापुर (वारणसाह्वय) में प्रवेश करते हैं; नगरजन, जनपद और वृद्ध मंत्री साथ होते हैं—राज्य पुनः व्यवस्था की ओर लौटता है। → नगर-प्रवेश के बाद शासन की वास्तविक कठिनाइयाँ—विजय के बाद का शोक, वैराग्य और प्रजा-धर्म—अब किस प्रकार निभेंगे?

Shlokas

Verse 1

इस प्रकार श्रीमयहाभारत अनुशासनपवके अन्तर्गत दानधर्मपर्वमें देवता आदिके वंशका वर्णन नामक एक सौ पैंसठवाँ अध्याय पूरा हुआ ॥/ १६५ ॥/ षट्षष्ट्यधिकशततमोड< ध्याय: भीष्मकी अनुमति पाकर युधिष्ठटिरका सपरिवार हस्तिनापुरको प्रस्थान जनमेजय उवाच शरतल्पगते भीष्मे कौरवाणां धुरन्धरे । शयाने वीरशयने पाण्डवै: समुपस्थिते

Джанамеджая сказал: «Когда Бхишма — непоколебимая опора кауравов — возлёг на ложе из стрел, и тот герой лежал на своём воинском одре, а пандавы собрались вокруг него, (повествование переходит к тому, что было сказано и совершено в тот торжественный миг). Эта сцена знаменует переход от ярости поля брани к наставлению о дхарме, когда победители приближаются к умирающему старцу, ища руководства и завершения.»

Verse 2

युधिष्ठिरो महाप्राज्ञो मम पूर्वपितामह: । धर्माणामागमं श्रुत्वा विदित्वा सर्वसंशयान्‌

Джанамеджая сказал: «Юдхиштхира, великий мудрец — мой предок, — выслушав авторитетное изложение дхармы и уразумев его так, что рассеял все сомнения…»

Verse 3

दानानां च विधिं श्रुत्वा च्छिन्नर्मार्थसंशय: । यदन्यदकरोद्‌ विप्र तन्मे शंसितुमरहसि

Джанамеджая сказал: «Выслушав должные правила и порядок дарения, я отсёк все сомнения в их смысле. О брахман, поведай мне, что ещё он совершил,—ты достоин рассказать мне это».

Verse 4

जनमेजयने पूछा--विप्रवर! कुरुकुलके धुरन्धर वीर भीष्मजी जब वीरोंके सोनेयोग्य बाणशय्यापर सो गये और पाण्डवलोग उनकी सेवामें उपस्थित रहने लगे

Вайшампаяна сказал: Когда Бхишма, завершив наставление о дхарме, умолк, всё царское собрание на некоторое время застыло—в тишине и неподвижности, словно картина, закреплённая на полотне.

Verse 5

मुहूर्तमिव च ध्यात्वा व्यास: सत्यवतीसुतः । नृपं शयानं गाड़ेयमिदमाह वचस्तदा,तब दो घड़ीतक ध्यान करनेके पश्चात्‌ सत्यवती-नन्दन व्यासने वहाँ सोये हुए गंगानन्दन महाराज भीष्मजीसे इस प्रकार कहा--

Вайшампаяна сказал: Поразмыслив, словно лишь краткое мгновение, Вьяса, сын Сатьявати, обратился к Бхишме — царю, рождённому от Ганги, лежавшему на своём ложе, — и произнёс такие слова.

Verse 6

राजन्‌ प्रकृतिमापन्न: कुरुराजो युधिष्ठिर: । सहितो भ्रातृभि: सर्व: पार्थिवैश्वानुयायिभि:

Вайшампаяна сказал: «О царь, Юдхиштхира, владыка куру, ныне вновь обрёл своё естественное спокойствие — тих и свободен от сомнений. Со всеми братьями, а также в сопровождении союзных царей и свиты, он сидит здесь, служа тебе. Посему даруй им дозволение отправиться в Хастинапуру».

Verse 7

उपास्ते त्वां नरव्यात्र सह कृष्णेन धीमता । तमिमं पुरयानाय समनुज्ञातुमहसि

Вайшампаяна сказал: «О тигр среди людей, Юдхиштхира сидит при тебе вместе с мудрым Кришной. Посему надлежит тебе дозволить ему отправиться в город (Хастинапуру)».

Verse 8

एवमुक्तो भगवता व्यासेन पृथिवीपति: । युधिष्ठटिरं सहामात्यमनुजज्ञे नदीसुत:,भगवान्‌ व्यासके ऐसा कहनेपर पृथ्वीपालक गंगापुत्र भीष्मने मन्त्रियोंसहित राजा युधिष्ठिरको जानेकी आज्ञा दी

Вайшампаяна сказал: Так наставленный почтенным Вьясой, Бхишма — рождённый рекой и владыка земли — дозволил царю Юдхиштхире вместе с его советниками удалиться и отправиться в путь.

Verse 9

उवाच चैन मधुरं नृपं शान्तनवो नृप: । प्रविशस्व पुरी राजन्‌ व्येतु ते मानसो ज्वरः

Вайшампаяна сказал: Тогда князь из рода Шантану (Бхишма), мягко обращаясь к царю, сказал: «О царь, войди ныне в город; да рассеется жар твоего ума — твоя тревожная мука».

Verse 10

यजस्व विविधीर्यज्निर्बन्वन्नैः स्वाप्तदक्षिणै: । ययातिरिव राजेन्द्र श्रद्धादमपुर:सर:

Вайшампаяна сказал: «О царь, совершай жертвоприношения многих видов, щедрые на пищевые подношения и сопровождаемые достаточной дакшиной — дарами для жрецов. Подобно царю Яяти, пусть твоё служение ведут вера и самообуздание».

Verse 11

क्षत्रधर्मरत: पार्थ पितृन्‌ देवांश्व तर्पय । श्रेयसा योक्ष्यसे चैव व्येतु ते मानसो ज्वर:

Вайшампаяна сказал: «О Партха, стойко пребывай в дхарме кшатрия и надлежащими обрядами и подношениями удовлетворяй Питров и богов. Ты непременно достигнешь истинного блага; потому да рассеется жар тревоги в твоём уме».

Verse 12

रज्जयस्व प्रजा: सर्वा: प्रकृती: परिसान्त्वय । सुहृद: फलसत्कारैरर्चयस्व यथाहत:

Вайшампаяна сказал: «Содержи всех подданных довольными и преданными; утешь и примири министров и прочие составные силы государства. Почитай доброжелателей должным образом — дарами плодов и уважительным гостеприимством — сообразно их заслугам».

Verse 13

अनु त्वां तात जीवन्तु मित्राणि सुहृदस्तथा । चैत्यस्थाने स्थितं वृक्षं फलवन्तमिव द्विजा:

Вайшампаяна сказал: «Дитя моё, да живут твои друзья и доброжелатели под твоим покровом — как птицы слетаются и устраивают жилище на дереве, отягчённом плодами, что стоит у священного святилища».

Verse 14

आगन्तव्यं च भवता समये मम पार्थिव । विनिवृत्ते दिनकरे प्रवृत्ते चोत्तरायणे,'पृथ्वीनाथ! जब सूर्यनारायण दक्षिणायनसे निवृत्त हो उत्तरायणपर आ जाये, उस समय तुम फिर हमारे पास आना”

Вайшампаяна сказал: «О царь, ты должен вновь прийти ко мне в назначенный срок — когда Солнце, завершив южный путь, вступит на северный ход (уттараяна)».

Verse 15

तथेत्युक्त्वा च कौन्तेय: सो5भिवाद्य पितामहम्‌ । प्रययौँ सपरीवारो नगरं नागसाह्दयम्‌,तब “बहुत अच्छा” कहकर कुन्तीनन्दन युधिष्ठिर पितामहको प्रणाम करके परिवारसहित हस्तिनापुरकी ओर चल दिये

Вайшампаяна сказал: «“Да будет так”, — молвил сын Кунти. Поклонившись с почтением Прадеду, он отправился вместе со свитой и семьёй в город, именуемый Нагасахвая (Хастинапура).»

Verse 16

धृतराष्ट्रं पुरस्कृत्य गान्धारी च पतिव्रताम्‌ । सह तैर््रषिशभि: सर्वैर्गभ्रातृभि: केशवेन च

Вайшампаяна сказал: «О царь, Юдхиштхира, лучший из куру, поставив впереди царя Дхритараштру и преданную супругу Гандхари, вступил в Хастинапуру вместе со всеми теми риши, своими братьями, Кешавой (Кришной), людьми города и округи, а также со старшими министрами.»

Verse 17

पौरजानपदैश्वैव मन्त्रिवृद्धैश्व पार्थिव । प्रविवेश कुरुश्रेष्ठ: पुरं वारणसाह्वयम्‌

Вайшампаяна сказал: «О царь, в сопровождении горожан и людей из окрестных областей, а также старших министров, лучший из куру вошёл в город, называемый Варанасахвая (Хастинапура).»

Verse 166

इति श्रीमहाभारते अनुशासनपर्वणि दानधर्मपर्वणि भीष्मानुज्ञायां षट्षष्ट्यधिकशततमो<ध्याय:

Так, в священной «Махабхарате», в «Анушасана-парве» — в особенности в разделе о дхарме дара и милостыни (дана) — в контексте дозволения/согласия Бхишмы завершается сто шестьдесят шестая глава.