Śiva-stavarāja: Upamanyu’s Preface and Initiation of the Śarva-Nāma Enumeration
Anuśāsana-parva 17
रत्नप्रभूतो रत्नाड़ो महार्णवनिपानवित् | मूलं विशालो ह्ामृतो व्यक्ताव्यक्तस्तपोनिधि:
ratnaprabhūto ratnāḍyo mahārṇava-nipāna-vit | mūlaṁ viśālo 'mṛto vyaktāvyaktas tapo-nidhiḥ ||
Ваю-дева сказал: «Он изобилен драгоценностями, богат сокровищами; Он ведает великие вместилища, подобные океану. Он — корень (причина) мирового древа, обширный и блистательный; Он — само амрита, сущность освобождения. Он и явлен, и неявлен, и есть сокровищница подвижничества.»
वायुदेव उवाच
The verse presents the Supreme as the ultimate source and support of the cosmos—both immanent (manifest) and transcendent (unmanifest). It frames spiritual attainment ethically through tapas (disciplined austerity) and devotion, portraying the divine as the very essence of immortality/liberation (amṛta).
Vāyu-deva is speaking a hymn-like description, listing exalted attributes of the Supreme Being. The passage functions as stuti (praise), using layered epithets—wealth, cosmic causality, transcendence, and ascetic power—to identify the deity’s all-encompassing nature.