Adhyaya 163
Anushasana ParvaAdhyaya 16329 Verses

Adhyaya 163

Chapter Arc: स्वर्ग पर ‘कप’ नामक दानवों का अधिकार जम जाना और देवताओं का मद/अहंकार के कारण संकट में पड़ जाना—एक ऐसा उलटफेर जहाँ अमर भी असहाय दिखते हैं। → देवता अपने दोनों लोक (स्वर्ग और पृथ्वी/अधिकार) हरण हुए जानकर शोकाकुल होकर ब्रह्मा की शरण लेते हैं; उधर ‘कप’ ब्राह्मणों के प्रति वैर/अवज्ञा की ओर बढ़ते हैं, जिससे धर्म-रक्षा का प्रश्न तीखा होता जाता है। → ब्राह्मण-तेज के अपमान का परिणाम—ब्राह्मणों द्वारा ‘कप’ दानवों का भस्म किया जाना; उसी निर्णायक क्षण में देवताओं का संकट कटता है और उनका तेज-वीर्य पुनः जाग्रत होता है। → नारद के वचन से देवता प्रसन्न होकर ब्राह्मणों की महिमा का स्तवन करते हैं; देवताओं का तेज बढ़ता है और वे त्रिलोकी में पुनः पूजित/स्थापित होते हैं। वायु, युधिष्ठिर को उपदेश-रूप में ब्राह्मण-रक्षा और इन्द्रिय-निग्रह का क्षात्रधर्म बताता है। → वायु का संकेत कि ‘भृगुओं से घोर भय’ कालान्तर में प्रकट होगा—भविष्य के दण्ड/परिणाम की छाया अध्याय के अंत में छोड़ दी जाती है।

Shlokas

Verse 1

अपना छा | अ:-फक्राछ सप्तपञ्चाशर्दाधिकशततमोब् ध्याय: कप नामक दानवोंके द्वारा स्वर्गलोकपर अधिकार जमा लेनेपर ब्राह्म॒णोंका कपोंको भस्म कर देना

Бхишма сказал: «Юдхиштхира, даже тогда Картавирья Арджуна оставался молчалив. И тогда бог Ветра вновь заговорил: “О владыка людей, выслушай от меня о первейших обязанностях и образцовых деяниях, что относятся прежде всего к брахманам.”»

Verse 2

मदस्यास्यमनुप्राप्ता यदा सेन्द्रा दिवौकस: । तदैव च्यवनेनेह हृता तेषां वसुन्धरा

Бхишма сказал: «Когда боги, во главе с Индрой, угодили в пасть Мады (Опьянения/Гордыни), в тот же миг мудрец Чьявана лишил их здесь владычества над землёй.»

Verse 3

उभौ लोकौ हृतौ मत्वा ते देवा दु:खिता5भवन्‌ । शोकार्ताश्चि महात्मानं ब्रह्माणं शरणं ययु:,अपने दोनों लोकोंका अपहरण हुआ जान वे देवता बहुत दुःखी हो गये और शोकसे आतुर हो महात्मा ब्रह्माजीकी शरणमें गये

Бхишма сказал: «Осознав, что у них отняты оба мира, боги глубоко опечалились. Терзаемые скорбью, они прибегли к защите великодушного Брахмы.»

Verse 4

देवा ऊचु मदास्यव्यतिषक्तानामस्माकं लोकपूजित । च्यवनेन हता भूमि: कपैश्नैव दिवं प्रभो

Боги сказали: «О Владыка, почитаемый мирами! Когда мы запутались в пасти Мады (Опьянения/Гордыни), Чьявана поразил нас и отнял нашу землю; а демоны, именуемые Капами, захватили само небо, о Господь.»

Verse 5

ब्रह्मोवाच गच्छध्वं शरणं विप्रानाशु सेन्द्रा दिवौकस: । प्रसाद्य तानुभी लोकाववाप्स्यथ यथा पुरा

Брахма сказал: «О боги вместе с Индрой, ступайте скорее и ищите прибежища у брахманов. Умилостивив их, вы вновь обретёте оба мира, как прежде.»

Verse 6

ते ययु: शरणं विप्रानूचुस्ते कान्‌ जयामहे । इत्युक्तास्ते द्विजान्‌ प्राहुर्जयतेह कपानिति

Бхишма сказал: боги пришли искать прибежища у брахманов и спросили: «Кого нам следует победить?» Когда брахманы так сказали, боги ответили: «Здесь победите демонов по имени Капа».

Verse 7

भूगतान्‌ हि विजेतारो वयमित्यब्रुवन्‌ द्विजा: । ततः कर्म समारब्धं ब्राह्मणै:ः कपनाशनम्‌,तब ब्राह्मणोंने कहा--“हम उन दानवोंको पृथ्वीपर लाकर परास्त करेंगे।” तदनन्तर ब्राह्मणोंने कपविनाशक कर्म आरम्भ किया

Бхишма сказал: И брахманы заявили: «Мы победим их, когда они будут низведены на землю». После этого брахманы приступили к обряду, предназначенному для уничтожения Капы.

Verse 8

तच्छुत्वा प्रेषितो दूतो ब्राह्मणेभ्यो धनी कपै: । सच तान्‌ ब्राह्मणानाह धनी कपवचो यथा,इसका समाचार सुनकर कपोंने ब्राह्मणोंक पास अपना धनी नामक दूत भेजा, उसने उन ब्राह्मणोंसे कपोंका संदेश इस प्रकार कहा--

Бхишма сказал: Услышав это известие, капы послали к брахманам своего вестника по имени Дхани. Подойдя к тем брахманам, он передал послание капов в точности так, как было велено.

Verse 9

भवद्धिः सदृशा: सर्वे कपा: किमिह वर्तते । सर्वे वेदविद: प्राज्ञा: सर्वे च क्रतुयाजिन:

Бхишма сказал: «(Посланник говорил:) “О брахманы! Все эти Капы по достоинству подобны вам. Так что же за распря здесь поднялась против них? Все они — знатоки Вед, мудры в суждении и все совершают жертвоприношения.”»

Verse 10

सर्वे सत्यव्रताश्वैव सर्वे तुल्या महर्षिभि: | श्रीक्षेव रमते तेषु धारयन्ति श्रियं च ते

Бхишма сказал: «Все они, воистину, связаны обетами истины; все они подобны великим риши. Шри (Śrī) — благоденствие и сияние удачи — с радостью пребывает среди них, и они, в свою очередь, несут и воплощают это благоденствие.»

Verse 11

वृथादारान्‌ न गच्छन्ति वृथामांसं न भुञ्जते । दीप्तमन्निं जुह्बते च गुरूणां वचने स्थिता:

Бхишма сказал: «Они не сходятся с женщинами вне законного брака; они не едят мяса, считая это бессмысленным; они возливают жертвенные приношения в пылающий священный огонь; и неуклонно повинуются повелениям старших и учителей.»

Verse 12

सर्वे च नियतात्मानो बालानां संविभागिन: । उपेत्य शनकैर्यान्ति न सेवन्ति रजस्वलाम्‌ | स्वर्गतिं चैव गच्छन्ति तथैव शुभकर्मिण:

Бхишма сказал: «Все они владеют своим умом; детям они раздают должные доли. Приближаясь к другим, движутся мягко и сдержанно. Они не сходятся с женщиной во время месячных. Так, совершая благие и праведные деяния, они достигают пути, ведущего на небеса.»

Verse 13

अभुक्तवत्सु नाश्नन्ति गर्भिणीवृद्धकादिषु । पूर्वल्निषु न दीव्यन्ति दिवा चैव न शेरते

Бхишма сказал: «Они не едят, пока остаются те, кто ещё не ел, — беременные женщины, старики и другие. Они не играют в кости поутру и не спят днём.»

Verse 14

एतैश्वान्यैश्व बहुभिग्ुणैर्युक्तान्‌ कर्थं कपान्‌ | विजेष्यथ निवर्तथ्व॑ निवृत्तानां सुखं हि व:

Бхишма сказал: «Как вы можете надеяться одолеть капов (Kapas), наделённых этими и многими иными добродетелями? Отступите от этого нежеланного предприятия; ибо в сдержанности и отказе — ваше истинное благо и счастье.»

Verse 15

ब्राह्मणा ऊचु कपान्वयं विजेष्यामो ये देवास्ते वयं स्मृता: । तस्माद्‌ वध्या: कपा<स्माकं धनिन्‌ याहि यथा55गतम्‌

Брахманы сказали: «Мы одолеем капов (Kapas). Те, кого называют “богами”, — поистине мы сами. Потому эти капы, враждебные богам, достойны быть убиты нами. Итак, мы покорим род капов. О богатый, ступай назад ровно так, как пришёл.»

Verse 16

धनी गत्वा कपानाह न वो विदप्रा: प्रियंकरा: । गहीत्वास्त्राण्यतो विप्रान्‌ कपा: सर्वे समाद्रवन्‌

Бхишма сказал: Богатый человек пришёл к обезьянам и сказал им: «Брахманы не склонны делать то, что вам приятно». Услышав это, все обезьяны, взяв оружие, разом ринулись и напали на брахманов.

Verse 17

समुदग्रध्वजान्‌ दृष्टवा कपान्‌ सर्वे द्विजातय: । व्यसृजन्‌ ज्वलितानग्नीन्‌ कपानां प्राणनाशनान्‌

Бхишма сказал: Увидев обезьян с высоко поднятыми знамёнами, все дважды-рождённые (брахманы) метнули в них пылающий огонь — смертоносное пламя, призванное погубить обезьян.

Verse 18

ब्रह्मसृष्टा हव्यभुज: कपान्‌ हत्वा सनातना: | नभसीव यथाभ्राणि व्यराजन्त नराधिप,नरेश्वर! ब्राह्मणोंके छोड़े हुए सनातन अग्निदेव उन कपोंका संहार करके आकाशमें बादलोंके समान प्रकाशित होने लगे

Бхишма сказал: «О царь! Те вечные боги огня, рождённые Брахмой и вкушающие жертвенные приношения, уничтожив капов, затем засияли в небе — словно облака, светящиеся в вышине.»

Verse 19

हत्वा वै दानवान्‌ देवा: सर्वे सम्भूय संयुगे | तेनाभ्यजानन्‌ हि तदा ब्राह्मुणै्निहतान्‌ कपान्‌

Бхишма сказал: Тогда все боги, собравшись на поле брани, истребили данавов. Но в тот же самый миг они не знали, что брахманы уже уничтожили капов.

Verse 20

अथागम्य महातेजा नारदोडकथयद्‌ विभो | यथा हता महाभागैस्तेजसा ब्राह्मणै: कपा:,प्रभो! तदनन्तर महातेजस्वी नारदजीने आकर यह बात बतायी कि किस प्रकार महाभाग ब्राह्मणोंने अपने तेजसे कपोंका नाश किया है

Затем явился лучезарный мудрец Нарада и сообщил, о владыка, как те славные брахманы одной лишь силой своего теджаса (духовного сияния) уничтожили капов.

Verse 21

नारदस्य वच: श्रुत्वा प्रीता: सर्वे दिवौकस: । प्रशशंसुर्द्धिजांश्चापि ब्राह्मुणांश्व॒ यशस्विन:,नारदजीकी बात सुनकर सब देवता बड़े प्रसन्न हुए। उन्होंने द्विजों और यशस्वी ब्राह्मणोंकी भूरि-भूरि प्रशंसा की

Бхишма сказал: Услышав слова Нарады, все обитатели небес исполнились радости. Затем они горячо восхвалили дважды-рождённых — особенно славных брахманов, — утверждая честь, подобающую священному знанию и праведному поведению.

Verse 22

तेषां तेजस्तथा वीर्य देवानां ववृधे ततः । अवाप्ुवंश्वामरत्वं त्रिषु लोकेषु पूजितम्‌,तदनन्तर देवताओंके तेज और पराक्रमकी वृद्धि होने लगी। उन्होंने तीनों लोकोंमें सम्मानित होकर अमरत्व प्राप्त कर लिया

Бхишма сказал: После этого сияние и мощь богов возросли. Почитаемые во всех трёх мирах, они достигли чтимого состояния бессмертия — показывая, что божественная сила поддерживается и возвышается, когда она согласуется с праведным порядком и достойной заслугой.

Verse 23

इत्युक्तवचन वायुमर्जुन: प्रत्युवाच ह | प्रतिपूज्य महाबाहो यत्‌ तच्छृणु युधिष्ठिर

Бхишма сказал: Выслушав слова Ваю, Арджуна ответил. О могучерукий Юдхиштхира, воздав Ваю должные почести, выслушай этот самый ответ.

Verse 24

अजुन उवाच जीवाम्यहं ब्राह्मणार्थ सर्वथा सततं प्रभो | ब्रह्माण्यो ब्राह्मणेभ्यश्ष प्रणणमामि च नित्यश:

Арджуна сказал: О Владыка, всеми способами и во всякое время я поддерживаю свою жизнь ради брахманов. Я предан священному и брахманическому, и каждый день склоняюсь в почтении перед брахманами.

Verse 25

दत्तात्रेयप्रसादाच्च मया प्राप्तमिदं बलम्‌ | लोके च परमा कीर्तिर्धर्मक्षाचरितो महान्‌,विप्रवर दत्तात्रेयजीकी कृपासे मुझे इस लोकमें महान्‌ बल, उत्तम कीर्ति और महान्‌ धर्मकी प्राप्ति हुई है

Арджуна сказал: По милости Даттатреи я обрёл эту силу; и в этом мире я также стяжал высочайшую славу и следовал великой дхарме.

Verse 26

अहो ब्राह्मणकर्माणि मया मारुत तत्त्वतः । त्वया प्रोक्तानि कार्त्स्न्येन श्रुतानि प्रयतेन च

Арджуна сказал: «О бог ветра, Ваю! Как дивны обязанности и деяния брахманов! Ты поведал мне о них истинно и во всей полноте, и я внимал тебе с тщательным вниманием.»

Verse 27

वायुरुवाच ब्राह्मणान्‌ क्षात्रधर्मेण पालयस्वेन्द्रियाणि च । भगुभ्यस्ते भयं घोरं तत्‌ तु कालाद भविष्यति

Ваю сказал: «О царь! Охраняй брахманов согласно долгу кшатрия и обуздывай также свои чувства. Ужасный страх придёт к тебе от брахманов рода Бхригу; но случится это лишь по прошествии долгого времени.»

Verse 156

इस प्रकार श्रीमहाभारत अनुशासनपवके अन्तर्गत दानधर्मपर्वमें वायु देवता और अर्जुनका संवादविषयक एक सौ छप्पनवाँ अध्याय पूरा हुआ

Так завершается сто пятьдесят шестая глава «Махабхараты» в «Анушасанапарве», в разделе о дхарме дарения (dāna-dharma), посвящённая беседе бога ветра Ваю с Арджуной.

Verse 157

इति श्रीमहा भारते अनुशासनपर्वणि दानधर्मपर्वणि पवनार्जुनसंवादे सप्तपञ्चाशदधिकशततमो< ध्याय:

Так, в «Шри Махабхарате», в «Анушасанапарве» — в особенности в разделе о дхарме дарения (dāna-dharma) — здесь завершается беседа Ваю (бога ветра) с Арджуной, знаменуя окончание сто пятьдесят седьмой главы.