शड्खभृन्नन्दकी चक्री शार्ज्धन्वा गदाधर: । रथाड्रपाणिरक्षोभ्य: सर्वप्रहरणायुध:
śaṅkhabhṛn nandakī cakrī śārṅgadhanvā gadādharaḥ | rathāṅgapāṇir akṣobhyaḥ sarvapraharaṇāyudhaḥ ||
Бхишма сказал: Он держит раковину; Он владеет мечом Нандакой; Он носит диск; Он держит лук Шарнга; Он — носитель булавы. Он — тот, кто ради соблюдения обета взял в руку колесо колесницы; непоколебимый и не поддающийся смущению, Он вооружён всеми видами оружия. Этот стих прославляет готовность Господа решительно действовать ради дхармы и ради защиты тех, кто ищет в Нём прибежища, даже если ради этого приходится отступить от обычной сдержанности.
भीष्म उवाच
The verse teaches that the Divine is not merely contemplative but actively protective: steadfast (akṣobhya) and fully capable (sarvapraharaṇāyudha), the Lord will take whatever form of action is needed to uphold dharma and safeguard those bound by truth and vows.
Bhishma is eulogizing Krishna through a chain of iconic epithets and weapons. The phrase rathāṅga-pāṇi recalls Krishna’s dramatic readiness to seize a chariot-wheel as a weapon to preserve a pledge and protect his devotee—an emblem of decisive intervention in the Kurukṣetra context.