अर्णुर्बृहत्कृश: स्थूलो गुणभृन्निर्गुणो महान् । अधृतः स्वधृत: स्वास्य: प्राग्वंशो वंशवर्धन:
aṇur bṛhatkṛśaḥ sthūlo guṇabhṛn nirguṇo mahān | adhṛtaḥ svadhṛtaḥ svāsyaḥ prāgvaṁśo vaṁśavardhanaḥ ||
Бхишма сказал: Он тоньше тончайшего и вместе с тем величайший; предельно лёгкий и тонкий — и в то же время необъятно плотный и тяжкий. Он несёт в себе все качества, но превосходит три гуны; велик благодаря несравненной силе, величию и знанию. Ни на чём не опираясь, Он сам себе опора; сияющий, светлоликий. Он — первопредок, предшествующий всем предкам, и умножающий роды: разворачивает преемственность мира и хранит непрерывность династий.
भीष्म उवाच
The verse presents a theological paradox: the Supreme both pervades the realm of qualities (as their bearer) and yet transcends them (nirguṇa). He is simultaneously subtle and vast, unsupported by anything yet self-established—teaching that ultimate reality is not limited by ordinary categories and is the ground of cosmic order and lineage.
In Anuśāsana Parva, Bhīṣma is instructing Yudhiṣṭhira on dharma and praise of the Supreme. Here he recites epithets describing the Lord’s nature—cosmic, ethical, and metaphysical—within the broader devotional and didactic discourse.