भीष्मस्योत्तरायणप्रतीक्षा तथा युधिष्ठिरागमनम् | Bhīṣma’s uttarāyaṇa moment and Yudhiṣṭhira’s arrival
भवार्थमिह देवानां बुद्धया परमया युत: । प्राजापत्ये शुभे मार्गे मानवे धर्मसंस्कृते
bhavārtham iha devānāṁ buddhyā paramayā yutaḥ | prājāpatye śubhe mārge mānave dharma-saṁskṛte |
Ради блага и возвышения богов, наделённый высшей мудростью, Благословенный Господь Говинда явится здесь в рождении, утвердившись на благом пути Праджапати, в человеческом роду, очищенном дхармой Ману. В династии великого Ману будет царь по имени Анга; от него родится сын по имени Антардхаман.
ईश्वर उवाच
The verse frames divine incarnation as a dharma-centered intervention: the Lord, endowed with supreme wisdom, manifests within a righteous human lineage to uphold the Prajāpati-ordained path and promote the welfare of the gods—linking cosmic stability to dharmic kingship and lineage.
Īśvara speaks prophetically about Govinda’s descent into a Manu-sanctified human line, then begins a genealogical sequence: in Manu’s dynasty a king named Aṅga will arise, and Aṅga will have a son named Antardhāman.