Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

ब्राह्मणपूजायां व्युष्टिः — Vyuṣṭi (Merit-Outcome) of Honoring Brāhmaṇas: Kṛṣṇa and Durvāsā

त्वत्तो धर्मार्थसंयुक्तमायत्यां च सुखोदयम्‌ | आश्चर्यभूतं लोकस्य श्रोतुमिच्छाम्यरिंदम

tvattō dharmārthasaṁyuktam āyatyāṁ ca sukhodayam | āścaryabhūtaṁ lokasya śrotum icchāmy ariṁdama śatrudamana ||

Юдхиштхира сказал: «От тебя желаю услышать повествование — соединённое с дхармой и артхой, приносящее счастье в грядущем и дивное для слуха всего мира, о укротитель врагов.»

त्वत्तःfrom you
त्वत्तः:
Apadana
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Ablative, Singular
धर्मार्थसंयुक्तम्connected with dharma and artha
धर्मार्थसंयुक्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसंयुक्त
FormNeuter, Accusative, Singular
आयत्याम्in the future
आयत्याम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआयति
FormFeminine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सुखोदयम्the arising of happiness; happiness-producing result
सुखोदयम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुखोदय
FormMasculine, Accusative, Singular
आश्चर्यभूतम्having become wondrous; extraordinary
आश्चर्यभूतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआश्चर्यभूत
FormNeuter, Accusative, Singular
लोकस्यof the world/people
लोकस्य:
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Genitive, Singular
श्रोतुम्to hear
श्रोतुम्:
TypeVerb
Rootश्रु
FormInfinitive (Tumun)
इच्छामिI desire
इच्छामि:
TypeVerb
Rootइष्
FormPresent, 1st, Singular, Parasmaipada
अरिंदमO crusher of foes
अरिंदम:
TypeNoun
Rootअरिंदम
FormMasculine, Vocative, Singular
शत्रुदमनO subduer of enemies
शत्रुदमन:
TypeNoun
Rootशत्रुदमन
FormMasculine, Vocative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
A
ariṁdama (epithet)
Ś
śatrudamana (epithet)

Educational Q&A

The verse frames ideal instruction as that which unites dharma (ethical right) with artha (practical welfare), and is judged by its long-term fruits—future happiness and benefit—rather than immediate gain alone.

Yudhiṣṭhira respectfully requests the elder teacher to narrate a remarkable teaching or account that is ethically sound, practically useful, and beneficial for the future—setting up a didactic discourse in the Anuśāsana Parva.