Bhaṅgāśvanopākhyāna — On comparative affection in strī–puruṣa union (भङ्गाश्वनोपाख्यानम्)
तापसेनास्य पुत्राणामाश्रमेष्वभवच्छतम् । अथ सा<55दाय तानू् सर्वान् पूर्वपुत्रानभाषत
tāpasenāsya putrāṇām āśrameṣv abhavac chatam | atha sā ādāya tān sarvān pūrvaputrān abhāṣata |
Бхишма сказал: В обители того подвижника у неё родилось сто сыновей. Тогда царица собрала всех этих сыновей, пришла к своим прежним сыновьям и сказала им: «Сыновья! Когда я был в мужском облике, вы были моими ста сыновьями; и теперь, когда я пришла в женском облике, эти тоже — мои сто сыновей. Пусть же вы все, соединившись, владеете и правите этим царством в духе братства».
भीष्म उवाच
The verse promotes dharmic governance through unity: even when lineage is complex, rightful rule should be maintained by mutual recognition and fraternal cooperation rather than rivalry.
A queen, after bearing a hundred sons in an ascetic’s hermitage, gathers them and speaks to her earlier-born sons, urging both sets of sons to live as brothers and jointly enjoy/administrate the kingdom.