Previous Verse
Next Verse

Shloka 125

मानसतीर्थ-शौचप्रशंसा | Praise of the ‘Mental Tīrtha’ and the Marks of Purity

भोगवांस्तेजसा युक्तो वैश्वानरसमप्रभ:

bhogavāṁs tejasā yukto vaiśvānarasamaprabhaḥ | rudrāṇāṁ ca tathā lokaṁ brahmalokaṁ ca gacchati ||

Бхишма сказал: Одарённый наслаждением и благополучием и соединённый с духовным сиянием — блистающий, как Вайшванара, космический огонь, — этот человек достигает возвышенных обителей: мира Рудр и даже мира Брахмы. Стих показывает, что светлая самодисциплина и поступки, обращённые к божественному, ведут не только к земным удовольствиям, но и к более высоким состояниям бытия и сопричастности священному порядку.

भोगवान्possessed of enjoyments
भोगवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootभोगवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
तेजसाby/with splendor
तेजसा:
Karana
TypeNoun
Rootतेजस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
युक्तःendowed/connected
युक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootयुक्त
FormMasculine, Nominative, Singular
वैश्वानर-सम-प्रभःwhose radiance is like Vaiśvānara (fire)
वैश्वानर-सम-प्रभः:
Karta
TypeAdjective
Rootवैश्वानरसमप्रभ
FormMasculine, Nominative, Singular
रुद्राणाम्of the Rudras
रुद्राणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरुद्र
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
तथाlikewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
लोकम्world/realm
लोकम्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Singular
ब्रह्मलोकम्Brahmā’s world (Brahmaloka)
ब्रह्मलोकम्:
Karma
TypeNoun
Rootब्रह्मलोक
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
गच्छतिgoes/attains
गच्छति:
TypeVerb
Rootगम्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhishma
V
Vaiśvānara (cosmic fire/Agni)
R
Rudras
R
Rudraloka
B
Brahmaloka
B
Brahmā

Educational Q&A

The verse teaches that when enjoyment (bhoga) is accompanied by inner radiance and disciplined spiritual power (tejas), one’s life becomes divinely luminous and yields elevated spiritual results—culminating in attainment of higher realms such as Rudraloka and Brahmaloka.

In Anuśāsana Parva, Bhīṣma continues instructing Yudhiṣṭhira on dharma and the fruits of virtuous conduct. Here he describes the posthumous destiny of a person whose life is marked by prosperity aligned with spiritual brilliance, stating that such a person reaches exalted divine worlds.