Gautama–Śakra Saṃvāda: Karma, Loka-bheda, and the Restoration of the Elephant
शतक्रतुने कहा--विप्रवर! आपका पुत्रस्वरूप यह हाथी आपहीकी ओर देखता हुआ आ रहा है और पास आकर आपके दोनों चरणोंको अपनी नासिकासे सूँघता है। अब आप मेरा कल्याण-चिंतन कीजिये, आपको नमस्कार है ।।
gautama uvāca |
śivaṃ sadaiveha surendra tubhyaṃ dhyāyāmi pūjāṃ ca sadā prayuñje |
mamāpi tvaṃ śakra śivaṃ dadasva tvayā dattaṃ pratigṛhṇāmi nāgam ||
Шатакрату сказал: «О превосходный випра! Этот слон, что есть твой сын, идёт к тебе, глядя на тебя; приблизившись, он хоботом обнюхивает обе твои стопы. Теперь помысли о моём благе; прими мой поклон». Гаутама сказал: «О Сурендра! Здесь я всегда помышляю о твоём благополучии и неизменно совершаю тебе поклонение. О Шакра, даруй благополучие и мне. Я принимаю этого слона, дарованного тобою».
गौतम उवाच
The verse emphasizes a dharmic reciprocity: steadfast reverence and goodwill toward a benefactor (here, Indra) are paired with the expectation of protective auspiciousness in return. Acceptance of a gift is presented as legitimate when it is properly offered and received with right intention.
Gautama addresses Indra, stating that he continually thinks of Indra’s welfare and worships him. He then requests welfare for himself and formally accepts the elephant that Indra has given.