Śama-prāptiḥ — Gautamī–Lubdhaka–Pannaga–Mṛtyu–Kāla-saṃvāda
Restraint through the Analysis of Karma and Time
वयं हि धार्तराष्ट्रश्न कालमन्युवशंगता: । कृत्वेदं निन्दितं कर्म प्राप्स्याम: कां गतिं नूप ७ ।।
vayaṁ hi dhārtarāṣṭrāś ca kālam anyu-vaśaṁ gatāḥ | kṛtvedaṁ ninditaṁ karma prāpsyāmaḥ kāṁ gatiṁ nṛpa || 7 ||
Юдхиштхира сказал: «Воистину, и мы, Пандавы, и сыновья Дхритараштры — все одинаково, подпав под власть Времени и гнева, совершили это постыдное деяние. О царь, к какой участи придём мы теперь?»
युधिछिर उवाच
Even when events seem driven by Kāla (Time) and manyu (anger), one must recognize moral responsibility: actions done in rage become nindita (censured) and lead to anxiety about gati (future destiny). The verse highlights ethical self-scrutiny after violence.
Yudhiṣṭhira laments the catastrophic outcome of the conflict, admitting that both sides—Pāṇḍavas and Dhārtarāṣṭras—were swept along by Time and anger, and he fears the spiritual and moral consequences of the blameworthy deeds committed.