Shloka 26

स मृगान्‌ महिषांश्वैव विनिघध्नन्‌ राजसत्तम: । गड्जामनुचचारैक: सिद्धचारणसेविताम्‌,राजाओंमें श्रेष्ठ शान्तनु हिंसक पशुओं और जंगली भैंसोंको मारते हुए सिद्ध एवं चारणोंसे सेवित गंगाजीके तटपर अकेले ही विचरण करते थे

sa mṛgān mahiṣāṃś caiva vini-ghnan rājasattamaḥ | gaṅgām anucacāraikaḥ siddhacāraṇasevitām ||

Вайшампаяна сказал: Лучший из царей, Шантану, поражая на охоте оленей и диких буйволов, один бродил по берегу Ганги — священной реки, почитаемой и посещаемой сиддхами и чаранами. Картина соединяет царскую доблесть и одиночество с сакральным ландшафтом, намекая на нравственное напряжение между царской забавой-насилием и святостью речного мира, где, как говорят, движутся высшие существа.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
मृगान्deer/animals of the forest
मृगान्:
Karma
TypeNoun
Rootमृग
FormMasculine, Accusative, Plural
महिषान्buffaloes
महिषान्:
Karma
TypeNoun
Rootमहिष
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
विनिघ्नन्killing/slaying
विनिघ्नन्:
TypeVerb
Rootवि-नि-हन्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
राजसत्तमःthe best of kings
राजसत्तमः:
Karta
TypeNoun
Rootराजसत्तम
FormMasculine, Nominative, Singular
गङ्गाम्the Ganga (river)
गङ्गाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगङ्गा
FormFeminine, Accusative, Singular
अनुalong/after
अनु:
TypeIndeclinable
Rootअनु
चचारwandered/roamed
चचार:
TypeVerb
Rootचर्
FormPerfect (लिट्), Third, Singular, Parasmaipada
एकःalone
एकः:
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Nominative, Singular
सिद्धचारणसेविताम्served/attended by Siddhas and Cāraṇas
सिद्धचारणसेविताम्:
TypeAdjective
Rootसिद्ध-चारण-सेवित
Formक्त (past passive participle), Feminine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ś
Śāntanu
G
Gaṅgā
S
Siddhas
C
Cāraṇas
D
deer (mṛga)
W
wild buffalo (mahiṣa)

Educational Q&A

The verse juxtaposes royal hunting (a display of kṣatriya vigor) with the sanctity of the Gaṅgā, frequented by exalted beings. It subtly raises an ethical contrast: worldly violence and pursuit set against a sacred space, preparing the reader for a transformative encounter that redirects the king’s life.

Śāntanu is roaming alone along the Gaṅgā’s bank while hunting deer and wild buffalo. The narrator emphasizes the river’s sacred status—visited by Siddhas and Cāraṇas—setting the atmosphere for the ensuing episode connected with Gaṅgā.