खाण्डवदाहोत्तर-वरप्रदानम्
Boons after the Khāṇḍava Burning
अर्चिर्धाराभिसम्बद्ध॑ धूमविद्युत्ममाकुलम् । बभूव तद्ू वन॑ घोरं स्तनयित्नुसमाकुलम्,आगकी लपटों और जलकी धाराओंसे संयुक्त होनेपर उस वनमें धुआँ उठने लगा। सब ओर बिजली चमकने लगी और चारों ओर मेघोंकी गड़गड़ाहटका शब्द गूँज उठा। इस प्रकार खाण्डववनकी दशा बड़ी भयंकर हो गयी
arcirdhārābhisambaddhaṃ dhūmavidyut-samākulam | babhūva tad vanaṃ ghoraṃ stanayitnu-samākulam ||
Вайшампаяна сказал: Сплетённый потоками пламени и ливневыми валами воды, тот лес задохнулся в дыму и засверкал молниями. Наполненный грохотом грома, он стал страшен со всех сторон — так лес Кхандава пришёл в ужасающее состояние, показывая, как насилие и ответное насилие в природе быстро разрастаются до всепоглощающего разрушения.
वैशम्पायन उवाच