Raivataka-giri Mahotsava and the Counsel on Subhadrā’s Marriage (रैवतके महोत्सवः — सुभद्राविवाहोपायविचारः)
अन्त:पुरवनोयद्याने पर्वतेषु वनेषु च । यथेप्सितेषु देशेषु विजह्ाातेडमराविव,अन्तःपुरके उपवन और उद्यानमें, पर्वतोंपर, वनोंमें तथा अन्य मनोवांछित प्रदेशोंमें भी वे देवताओंकी भाँति विहार करने लगे
antaḥpuravanodyāne parvateṣu vaneṣu ca | yathepsiteṣu deśeṣu vijahrāte ’marāv iva ||
Нарада сказал: «В рощах внутреннего дворца и садах наслаждений, на горах, в лесах и во всех местах, каких они желали, они разгуливали в удовольствии — свободные и блистательные, словно сами боги. Стих подчёркивает пору необузданного царского досуга, когда привилегия даёт лёгкий доступ ко всякому приятному месту.»
नारद उवाच
The verse highlights how royal privilege can enable unrestricted enjoyment; ethically, it invites reflection on how comfort and freedom of movement may contrast with the discipline and responsibility expected of rulers.
Nārada describes them wandering for pleasure—within palace groves and gardens and also in mountains, forests, and any other desired places—likening their carefree roaming to that of the gods.