Mahabharata Adhyaya 174
Adi ParvaAdhyaya 17416 Verses

Adhyaya 174

Dhaumya-varaṇa (Appointment of Dhaumya as Purohita) | धौम्यवरणम्

Upa-parva: Pāñcāla-svayaṃvara-yātrā (Selection of Dhaumya as Purohita)

Arjuna questions a gandharva about a suitable Veda-versed purohita for the Pāṇḍavas. The gandharva identifies Dhaumya, younger brother of Devala, engaged in tapas in the forest near Utkoçaka tīrtha. Vaiśaṃpāyana reports that Arjuna, pleased, formally bestows the Āgneya astra to the gandharva according to due procedure and temporarily leaves the horses in the gandharva’s keeping, to be reclaimed when needed. The Pāṇḍavas and the gandharva exchange mutual honor and depart from the pleasant Bhāgīrathī region. Reaching Utkoçaka tīrtha and Dhaumya’s āśrama, the brothers request Dhaumya to serve as their purohita. Dhaumya—described as foremost among knowers of the Vedas—accepts them, offering water for welcome and forest provisions (fruits and roots) and granting priestly service. The Pāṇḍavas regard their regained fortune and sovereignty as consolidated, feel protected under a guru, receive auspicious rites (svastyayana), and resolve to proceed together to the Pāñcāla svayaṃvara under Dhaumya’s guidance.

Chapter Arc: तपती-उपाख्यान की समाप्ति के बाद, चैत्ररथ वन-प्रसंग में अर्जुन का कौतूहल जाग उठता है—वसिष्ठ के तपोबल का ऐसा कौन-सा रहस्य है कि देव भी उसे अजेय मानें? → अर्जुन गन्धर्व से बार-बार पूछता है: ‘वसिष्ठ’ नाम का कारण क्या है, वे कौन हैं, और हमारे पूर्वजों के पुरोहित कैसे बने? प्रश्नों के साथ यह जिज्ञासा भी बढ़ती है कि राजधर्म में पुरोहित की भूमिका कितनी निर्णायक है। → गन्धर्व का निर्णायक उद्घोष: वसिष्ठ ब्रह्मा के मानस-पुत्र हैं, अरुन्धती के पति, और तप से ऐसे विजयी कि अमर भी उन्हें पराजित नहीं कर सकते—यही उनकी महिमा और अधिकार का शिखर-क्षण है। → गन्धर्व वसिष्ठ की परम्परागत प्रतिष्ठा बताता है—इक्ष्वाकु आदि राजाओं ने उन्हें पुरोहित पाकर पृथ्वी का शासन पाया; फिर उपदेश रूप में निष्कर्ष देता है कि विजय-इच्छुक क्षत्रिय को गुणवान, जितेन्द्रिय, वेद-धर्म-विद् ब्राह्मण पुरोहित अवश्य करना चाहिए।

Shlokas

Verse 1

इस प्रकार श्रीमह्याभारत आदिपर्वके अन्तर्गत चैत्ररथपर्वमें तपती-उपाख्यानकी समाप्तिसे सम्बन्ध रखनेवाला एक सौ बहत्तरवाँ अध्याय पूरा हुआ ॥/ १७२ ॥/ अपन ह< बक। हक २ 2 त्रिसप्तत्यांधिकशततमोब<् ध्याय: गन्धर्वका वसिष्ठजीकी महत्ता बताते हुए किसी श्रेष्ठ ब्राह्मणको पुरोहित बनानेके लिये आग्रह करना वैशम्पायन उवाच स गन्धर्ववच: श्रुत्वा तत्‌ तदा भरतर्षभ । अर्जुन: परया भक्‍त्या पूर्णचन्द्र इवाबभौ

Вайшампаяна сказал: О Джанамеджая, бык среди Бхаратов! Услышав тогда слова гандхарвы, Арджуна, исполненный глубочайшей преданности, воссиял, подобно полной луне.

Verse 2

उवाच च महेष्वासो गन्धर्व कुरुसत्तम: । जातकौतूहलो$तीव वसिष्ठस्य तपोबलात्‌,फिर महाधनुर्धर कुरुश्रेष्ठ अर्जुनने गन्धर्वसे कहा--'सखे! वसिष्ठके तपोबलकी बात सुनकर मेरे हृदयमें बड़ी उत्कण्ठा पैदा हो गयी है

Тогда великий лучник, лучший из куру, Арджуна обратился к гандхарве: «Друг! Услышав о силе подвижничества Васиштхи, я воспылал сильнейшим любопытством».

Verse 3

वसिष्ठ इति तस्यैतदृषेर्नाम त्वयेरितम्‌ । एतदिच्छाम्यहं श्रोतुं यथावत्‌ तद्‌ वदस्व मे

«Ты назвал имя того риши — “Васиштха”. Я желаю услышать как следует, в подробности, как он обрел это имя; скажи мне истину, как она есть».

Verse 4

य एष गन्धर्वपते पूर्वेषां न: पुरोहित: । आसीदेतन्ममाचक्ष्व क एष भगवानृषि:,“गन्धर्वराज! ये जो हमारे पूर्वजोंके पुरोहित थे, वे भगवान्‌ वसिष्ठ मुनि कौन हैं? यह मुझसे कहो”

«О владыка гандхарвов, скажи мне: кто тот почитаемый мудрец, что некогда был семейным жрецом (пурохитой) наших предков?»

Verse 5

गन्धर्व उवाच ब्रहद्मणो मानस: पुत्रो वसिष्ठो5रुन्धतीपति: । तपसा निर्जितौ शश्वदजेयावमरैरपि

Гандхарва сказал: «Васиштха — мысленный сын Брахмы и супруг Арундхати. Силой подвижничества он навеки покорил двух внутренних врагов — вожделение и гнев, — которые иначе непобедимы даже для богов».

Verse 6

कामक्रोधावुभौ यस्य चरणौ संववाहतु: । इन्द्रियाणां वशकरो वसिष्ठ इति चोच्यते

Гандхарва сказал: «Тот, чьи стопы вечно растирают два врага — Желание и Гнев, покорённые его подвижничеством, и кто властвует над чувствами, потому и зовётся Васиштхой (Vasiṣṭha)».

Verse 7

यस्तु नोच्छेदनं चक्रे कुशिकानामुदारधी: । विश्वामित्रापराधेन धारयन्‌ मन्युमुत्तमम्‌,विश्वामित्रके अपराधसे मनमें पवित्र क्रोध धारण करते हुए भी उन उदारबुद्धि महर्षिने कुशिकवंशका समूलोच्छेद नहीं किया

Мудрец благородного ума, хотя и носил в себе чистый и праведный гнев из‑за проступка Вишвамитры, не совершил полного истребления рода Кушика.

Verse 8

पुत्रव्यसनसंतप्त: शक्तिमानप्यशक्तवत्‌ | विश्वामित्रविनाशाय न चक्रे कर्म दारुणम्‌

Хотя он был опалён горем от гибели сыновей и хотя имел полную силу для мести, он вынес это, словно бессильный. Он не совершил ни одного жестокого деяния, направленного на погибель Вишвамитры.

Verse 9

मृतांश्व पुनराहर्तु शक्त: पुत्रान्‌ यमक्षयात्‌ कृतान्तं नातिचक्राम वेलामिव महोदधि:

Гандхарва сказал: «Мы могли вернуть умерших сыновей из нетленного царства Ямы; но мы не переступили установленной границы Смерти — как великий океан не выходит за свой берег».

Verse 10

यं प्राप्प विजितात्मानं महात्मानं नराधिपा: । इक्ष्वाकवो महीपाला लेभिरे पृथिवीमिमाम्‌

Обретя того великодушного мудреца — Васиштху (Vasiṣṭha), победившего себя и совершенного в дисциплине, — в качестве жреца, цари Икшваку, владыки страны, утвердили власть над этой самой землёй.

Verse 11

पुरोहितमिमं प्राप्प वसिष्ठमृषिसत्तमम्‌ । ईजिरे क्रतुभिश्वचैव नृपास्ते कुरुनन्दन,कुरुनन्दन! इन्हीं मुनिश्रेष्ठ वसिष्ठको पुरोहित-रूपमें पाकर उन नरपतियोंने बहुत-से यज्ञ भी किये थे

Обретя Васиштху — наилучшего из риши — в качестве царского жреца, те цари, о радость рода Куру, совершили также множество жертвенных обрядов (яджн).

Verse 12

स हि तान्‌ याजयामास सर्वान्‌ नृपतिसत्तमान्‌ | ब्रद्मर्षि: पाण्डवश्रेष्ठ बृहस्पतिरिवामरान्‌

Ибо тот Брахмариши, Васиштха, побудил всех тех наилучших царей совершать жертвоприношения, о лучший из Пандавов, подобно тому как Брихаспати, жрец богов, совершает жертвы для всех бессмертных.

Verse 13

तस्माद्‌ धर्मप्रधानात्मा वेदधर्मविदीप्सित: । ब्राह्मणो गुणवान्‌ ककश्रित्‌ पुरोधा: प्रतिदृश्यताम्‌

Потому решите поставить домашним жрецом добродетельного брахмана: того, чья душа прежде всего утверждена в дхарме, кто знает дхарму, изложенную в Ведах, и кто будет вам по сердцу; пусть такой достойный будет избран и поставлен как пурохита.

Verse 14

क्षत्रियेणाभिजातेन पृथिवीं जेतुमिच्छता । पूर्व पुरोहित: कार्य: पार्थ राज्याभिवृद्धये

О Партха, кшатрий благородного происхождения, желающий покорить землю, должен прежде всего назначить пурохиту — царского жреца, ради возрастания и укрепления царства.

Verse 15

महीं जिगीषता राज्ञा ब्रह्मकार्य पुरस्सरम्‌ | तस्मात्‌ पुरोहित: कश्चिद्‌ गुणवान्‌ विजितेन्द्रिय: । विद्वान्‌ भवतु वो विप्रो धर्मकामार्थतत्त्ववित्‌

Царю, стремящемуся покорить землю, подобает прежде всего поставить впереди священное дело и брахманский совет. Потому пусть будет вашим пурохитой некий достойный брахман: добродетельный, обуздавший чувства, сведущий в Ведах, ученый и знающий истинные основы дхармы, камы и артхи.

Verse 173

इति श्रीमहाभारते आदिपर्वणि चैत्ररथपर्वणि पुरोहितकरणकथने त्रिसप्तत्यधिकशततमो<ध्याय:

Так, в «Шри Махабхарате», в составе Ади-парвы — в особенности в разделе Чайтраратха — завершается сто семьдесят третья глава, повествующая о назначении/утверждении пурохиты (родового жреца, придворного священнослужителя). Эта заключительная формула знаменует окончание главы и подчёркивает институциональную и нравственную роль жреческого наставления в поддержании дхармы в царской жизни.

Frequently Asked Questions

The ethical choice concerns how power and public action are legitimized: the Pāṇḍavas must align their next political step with qualified Vedic guidance, while Arjuna models restrained, procedural reciprocity in the handling of weapons and obligations.

Competence and legitimacy are strengthened by disciplined procedure—seeking learned counsel, honoring exchange norms, and performing auspicious rites—so that agency operates within dharma rather than mere expediency.

No explicit phalaśruti is stated; the chapter’s meta-function is structural, showing how svastyayana and the appointment of a purohita integrate ritual authority into the narrative’s political and ethical continuity.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App