Vasiṣṭhasya śokaḥ, Vipāśā–Śatadrū-nāmākaraṇam, Kalmāṣapādasya bhaya-prasaṅgaḥ (Ādi Parva 167)
उपयाजवच: श्र॒ुत्वा याजस्याश्रममभ्यगात् । अभिसम्पूज्य पूजाहमथ याजमुवाच ह,“राजन! तुम उन्हींके पास जाओ। वे तुम्हारा यज्ञ करा देंगे।” राजा ट्रपद उपयाजकी बात सुनकर याजके इस चरित्रकी मन-ही-मन निन्दा करने लगे, तो भी अपने कार्यका विचार करके याजके आश्रमपर गये और पूजनीय याज मुनिका पूजन करके तब उनसे इस प्रकार बोले---
upayājavacaḥ śrutvā yājasya āśramam abhyagāt | abhisampūjya pūjārham atha yājam uvāca ha |
Услышав слова Упаяджи, царь отправился в обитель Яджи. Воздав должные почести и совершив поклонение досточтимому мудрецу, достойному уважения, он обратился к Ядже. Этот отрывок подчёркивает практическое нравственное напряжение: даже если втайне не одобряешь чьё-то поведение, ради законной цели можно подойти с почтением, сохраняя приличие и дхарму в слове и деле.
ब्राह्मण उवाच
Even amid inner criticism or doubt, one should uphold dharmic conduct—approaching elders and ritual authorities with proper respect, and letting one’s speech and actions remain disciplined and courteous.
After Upayāja advises the king to go to Yāja for the performance of a sacrifice, the king proceeds to Yāja’s hermitage, honors the sage with due worship, and then begins to speak to him about his purpose.