Previous Verse
Next Verse

Shloka 70

Hiḍimba’s Approach and Hiḍimbā’s Warning to Bhīmasena (हिडिम्बागमनम् / हिडिम्बा-भयवचनम्)

धर्म विचरत: पीडा सापि द्वाभ्यां नियच्छति । अर्थ चाप्यर्थलुब्धस्य काम चातिप्रवर्तिन:,धर्मका अनुष्ठान करनेवाले धर्मात्मा पुरुषके धर्ममें काम और अर्थ--इन दोनोंके द्वारा प्राप्त होनेवाली पीड़ा बाधा पहुँचाती है। इसी प्रकार अर्थलोभीके अर्थमें और अत्यन्त भोगासक्तके काममें भी शेष दो वर्गोद्वारा प्राप्त होनेवाली पीड़ा बाधा उपस्थित करती है

dharmaṁ vicarataḥ pīḍā sāpi dvābhyāṁ niyacchati | arthaṁ cāpy arthalubdhasya kāmaṁ cātipravartinaḥ ||

Каника сказал: Даже у того, кто идет путем дхармы, возникает страдание, и оно сдерживается — поистине преграждается — двумя другими целями: артхой и камой. Так же и у человека, жадного до богатства, стремление к артхе стесняется болями, рожденными дхармой и камой; а у того, кто чрезмерно предан наслаждениям, стремление к каме стесняется болями, рожденными дхармой и артхой. Так всякая человеческая цель, когда ее преследуют в одиночку или чрезмерно, становится источником трения и узды под давлением остальных целей.

धर्मम्dharma, righteousness (as object)
धर्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Accusative, Singular
विचरतःof (one) practicing/engaged in
विचरतः:
Adhikarana
TypeVerb
Rootवि-चर्
FormShatr (present active participle), Masculine/Neuter, Genitive, Singular
पीडाpain, affliction
पीडा:
Karta
TypeNoun
Rootपीडा
FormFeminine, Nominative, Singular
साthat (she/it)
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
द्वाभ्याम्by two (means)
द्वाभ्याम्:
Karana
TypeNumeral
Rootद्वि
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Dual
नियच्छतिrestrains, checks, obstructs
नियच्छति:
TypeVerb
Rootनि-यम्
FormPresent, Indicative, Third, Singular, Parasmaipada
अर्थम्wealth, purpose (as object)
अर्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अर्थलुब्धस्यof one greedy for wealth
अर्थलुब्धस्य:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअर्थलुब्ध
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
कामम्desire, pleasure (as object)
कामम्:
Karma
TypeNoun
Rootकाम
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अतिप्रवर्तिनःof one excessively engaged (in pleasures)
अतिप्रवर्तिनः:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअति-प्रवर्तिन्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular

कणिक उवाच

कणिक (Kanika)

Educational Q&A

The verse highlights the mutual tension among the three aims—dharma, artha, and kāma. When a person pursues one aim, the pressures and pains generated by the other two naturally restrain or obstruct that pursuit; therefore, wise living requires balance and self-regulation rather than single-minded excess.

Kanika is speaking as an adviser, presenting a pragmatic analysis of human motivations. He explains how the pursuit of righteousness, wealth, or pleasure is each checked by the competing demands of the other aims, framing a counsel about strategy and conduct in worldly life.