Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

जतुगृहदाहः — The Burning of the Lac House and the Pāṇḍavas’ Concealed Escape

तत:ः स्नेहाद्धरिहयं दृष्टवा रड्भरावलोकिनम्‌ | भास्करो>5प्यनयन्नाशं समीपोपगतान्‌ घनान्‌,तत्पश्चात्‌ अर्जुनके प्रति स्नेह होनेके कारण इन्द्रको रंगभूमिका अवलोकन करते देख भगवान्‌ सूर्यने भी अपने समीपके बादलोंको छिलन्न-भिन्न कर दिया

tataḥ snehād dhari-hayaṃ dṛṣṭvā raṅga-bhūmāvalokinam | bhāskaro 'py anayan nāśaṃ samīpopagatān ghanān |

Затем, из любви, увидев Индру — чья колесница связана с рыжим конём, — наблюдающего за ареной, бог Солнца тоже разогнал тучи, собравшиеся поблизости, и прояснил небо. Сцена показывает, как божественные силы, тронутые личным расположением, устраняют преграды и возвращают ясность в решающий миг.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
स्नेहात्out of affection
स्नेहात्:
Apadana
TypeNoun
Rootस्नेह
FormMasculine, Ablative, Singular
हरिहयम्the one with tawny horses (Indra)
हरिहयम्:
Karma
TypeNoun
Rootहरिहय
FormMasculine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Adhikarana
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
रङ्गarena, stage
रङ्ग:
Karma
TypeNoun
Rootरङ्ग
FormMasculine, Accusative, Singular
अवलोकिनम्watching, observing
अवलोकिनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअवलोकिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
भास्करःthe Sun
भास्करः:
Karta
TypeNoun
Rootभास्कर
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अनयत्led, brought
अनयत्:
TypeVerb
Rootनी (नयति)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
नाशम्destruction, dispersal
नाशम्:
Karma
TypeNoun
Rootनाश
FormMasculine, Accusative, Singular
समीपnear, vicinity
समीप:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमीप
FormNeuter, Accusative, Singular
उपगतान्having come near, approached
उपगतान्:
Karma
TypeVerb
Rootउपगम्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Accusative, Plural
घनान्clouds
घनान्:
Karma
TypeNoun
Rootघन
FormMasculine, Accusative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
I
Indra
B
Bhāskara (Sūrya)
R
raṅga-bhūmi (arena)
G
ghanāḥ (clouds)

Educational Q&A

Affection and goodwill (sneha) can become a force that removes hindrances: the verse portrays nature itself being cleared by divine agency, suggesting that supportive powers—when aligned with a worthy occasion—help restore clarity and auspicious order.

Indra is described as watching the arena, and the Sun-god (Bhāskara) also acts by dispersing the nearby clouds, clearing the sky—an auspicious, supportive sign around the public spectacle.