Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 1.115.29Adi Parva, Adhyaya 115, Shloka 29

Ādi Parva, Adhyāya 115 — Mādri’s request; invocation of the Aśvins; birth and naming of the Pāṇḍavas

वाताश्ष प्रववुश्चापि दिग्दाहश्वाभवत्‌ तदा । ततस्तु भीतवद्‌ राजा धृतराष्ट्रोडब्रवीदिदम्‌

Vātāś ca pravavuś cāpi digdāhaś cābhavat tadā | tatas tu bhītavad rājā Dhṛtarāṣṭro ’bravīd idam ||

Вайшампаяна сказал: Поднялись сильные ветры, и казалось, будто стороны света пылают. Тогда царь Дхритараштра, устрашённый этими зловещими знамениями, сказал следующее — призвав к себе многих брахманов, Бхишму, Видуру, других доброжелателей и всех Куру. Сцена задаёт нравственную атмосферу предчувствия: когда в природе проступает разлад, мудрые ищут совета и видят в этом предупреждение о надвигающейся адхарме и бедствии в царстве.

वाताःwinds
वाताः:
Karta
TypeNoun
Rootवात
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रववुःblew forth
प्रववुः:
TypeVerb
Rootप्र√वा
FormPerfect, 3rd, Plural, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
दिग्दाहःburning of the quarters (dire omen)
दिग्दाहः:
Karta
TypeNoun
Rootदिग्दाह
FormMasculine, Nominative, Singular
अभवत्occurred/was
अभवत्:
TypeVerb
Root√भू
FormImperfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
ततःthereupon/from that
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
भीतवत्as if frightened
भीतवत्:
TypeAdjective
Rootभीतवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
धृतराष्ट्रःDhritarashtra
धृतराष्ट्रः:
Karta
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Root√वच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

वैशम्पायन (Vaiśampāyana)
धृतराष्ट्र (Dhṛtarāṣṭra)

Educational Q&A

When ominous disturbances appear, a ruler should not act impulsively; he should seek wise counsel and reflect on whether adharma within the polity is inviting disaster. The verse sets a moral tone: cosmic disorder mirrors ethical disorder.

A sudden, frightening natural upheaval—violent winds and a fiery appearance in all directions—occurs. Alarmed, Dhṛtarāṣṭra prepares to speak, gathering advisers and elders, indicating that the court is about to interpret these portents and respond.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App