Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Ādi Parva, Adhyāya 113 — Maryādā-sthāpana (Śvetaketu’s Boundary) and the Niyoga Deliberation of Pāṇḍu and Kuntī

खरोष्टमहिषी श्वैव यच्च किंचिदजाविकम्‌ । कम्बलाजिनरत्नानि राड़कवास्तरणानि च । तत्‌ सर्व प्रतिजग्राह राजा नागपुराधिप:,राजाओंके दिये हुए ढेर-के-ढेर मणि, मोती, मूँगे, सुवर्ण, चाँदी, गोरत्न, अश्वरत्न, रथरत्न, हाथी, गदहे, ऊँट, भैंसें, बकरे, भेंड़ें, कम्बल, मृगचर्म, रत्न, रंकु मृगके चर्मसे बने हुए बिछौने आदि जो कुछ भी सामान प्राप्त हुए, उन सबको हस्तिनापुराधीश राजा पाण्डुने ग्रहण कर लिया

vaiśaṃpāyana uvāca |

kharoṣṭa-mahiṣī-śvaiva yac ca kiṃcid ajāvikam |

kambalājinaratnāni rāḍaka-vāstaraṇāni ca |

tat sarvaṃ pratijagrāha rājā nāgapurādhipaḥ ||

Вайшампаяна сказал: «Царь, владыка Хастинапуры, принял полностью всё, что было поднесено: ослов, верблюдов, буйволов, коней и всех коз и овец; также одеяла, звериные шкуры, драгоценности и ложа, сделанные из оленьей шкуры rādaka (rāṅku)». Отрывок подчёркивает публичное признание царской власти через дань и упорядоченное принятие богатств, намекая на обязанность царя распоряжаться ими ради блага державы, а не ради личной прихоти.

खरdonkey
खर:
Karma
TypeNoun
Rootखर
FormMasculine, Accusative, Singular
उष्ट्रcamel
उष्ट्र:
Karma
TypeNoun
Rootउष्ट्र
FormMasculine, Accusative, Singular
महिषीbuffalo-cow (female buffalo)
महिषी:
Karma
TypeNoun
Rootमहिषी
FormFeminine, Accusative, Singular
श्वdog
श्व:
Karma
TypeNoun
Rootश्वन्
FormMasculine, Accusative, Singular
एवindeed/also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
यत्whatever (that which)
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
किंचित्anything/something
किंचित्:
TypeIndeclinable
Rootकिंचित्
अजgoat
अज:
Karma
TypeNoun
Rootअज
FormMasculine, Accusative, Singular
आविकम्ovine; pertaining to sheep (sheep-goods)
आविकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआविक
FormNeuter, Accusative, Singular
कम्बलblankets (as part of a pair-compound)
कम्बल:
Karma
TypeNoun
Rootकम्बल
FormNeuter, Accusative, Plural
अजिनskins/hides (as part of a pair-compound)
अजिन:
Karma
TypeNoun
Rootअजिन
FormNeuter, Accusative, Plural
रत्नानिgems/jewels
रत्नानि:
Karma
TypeNoun
Rootरत्न
FormNeuter, Accusative, Plural
राड़कrāḍaka (a kind of deer/antelope; used in compounds for its hide)
राड़क:
Karma
TypeNoun
Rootराड़क
FormNeuter, Accusative, Plural
वास्तरणानिcoverlets/beddings/spreads
वास्तरणानि:
Karma
TypeNoun
Rootवास्तरण
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
तत्that (all that)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
सर्वम्all/entire
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रतिजग्राहaccepted/received
प्रतिजग्राह:
TypeVerb
Rootप्रति-ग्रह्
FormPerfect (Paroksha), 3rd, Singular, Parasmaipada
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
नागपुरof Nāgapura
नागपुर:
TypeNoun
Rootनागपुर
FormNeuter, Genitive, Singular
अधिपःlord/ruler
अधिपः:
Karta
TypeNoun
Rootअधिप
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
King (Pāṇḍu, implied by the prose gloss)
H
Hāstinapura
D
donkeys (khara)
C
camels (uṣṭra)
B
buffaloes (mahiṣī)
H
horses (aśva)
G
goats and sheep (ajāvika)
B
blankets (kambala)
A
animal-skins (ajina)
J
jewels (ratna)
B
bedding/spreads (vāstaraṇa)
R
rāḍaka/rāṅku deer-hide bedding

Educational Q&A

The verse highlights a dharmic aspect of kingship: wealth and goods offered to the ruler are received as part of public order and responsibility. Acceptance implies stewardship—resources are to be administered for the kingdom’s welfare, not merely for private luxury.

A list of valuable items and livestock given by other kings (or as tribute) is enumerated, and the ruler of Hāstinapura (identified in the accompanying gloss as King Pāṇḍu) formally accepts them all.