Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Ādi Parva, Adhyāya 113 — Maryādā-sthāpana (Śvetaketu’s Boundary) and the Niyoga Deliberation of Pāṇḍu and Kuntī

स भीष्मप्रमुखान्‌ वृद्धानभिवाद्य प्रणम्य च । धृतराष्ट्रं च कौरव्यं तथान्यान्‌ कुरुसत्तमान्‌ | आमन्त्र्य प्रययौ राजा तैश्वैवाप्यनुमोदित:,उन्होंने भीष्म आदि बड़े-बूढ़ोंके चरणोंमें मस्तक झुकाया। कुशनन्दन धृतराष्ट्र तथा अन्य श्रेष्ठ कुशवंशियोंको प्रणाम करके उन सबकी आज्ञा ली और उनका अनुमोदन मिलनेपर मंगलाचारयुत्ह आशीर्वादोंसे अभिनन्दित हो हाथी, घोड़ों तथा रथसमुदायसे युक्त विशाल सेनाके साथ प्रस्थान किया

sa bhīṣmapramukhān vṛddhān abhivādya praṇamya ca | dhṛtarāṣṭraṃ ca kauravyaṃ tathānyān kurusattamān | āmantṛya prayayau rājā taiś caivāpy anumoditaḥ ||

Почтительно приветствовав и склонившись перед старейшинами во главе с Бхишмой, воздав почести Дхритараштре из рода Куру и прочим первейшим куру, царь испросил у них позволения и простился. Получив их одобрение и благие пожелания, он выступил в путь — под знамением благоприятных обрядов и благословений — с великой ратью, где были слоны, кони и колесницы.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
भीष्म-प्रमुखान्those headed by Bhishma
भीष्म-प्रमुखान्:
Karma
TypeAdjective
Rootभीष्मप्रमुख
FormMasculine, Accusative, Plural
वृद्धान्elders
वृद्धान्:
Karma
TypeAdjective
Rootवृद्ध
FormMasculine, Accusative, Plural
अभिवाद्यhaving greeted/saluted
अभिवाद्य:
TypeVerb
Rootअभि-√वद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
प्रणम्यhaving bowed
प्रणम्य:
TypeVerb
Rootप्र-√नम्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
and
:
TypeIndeclinable
Root
धृतराष्ट्रम्Dhritarashtra
धृतराष्ट्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
कौरव्यम्the Kaurava (scion of Kuru line)
कौरव्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootकौरव्य
FormMasculine, Accusative, Singular
तथाlikewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
अन्यान्other
अन्यान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Accusative, Plural
कुरु-सत्तमान्best among the Kurus
कुरु-सत्तमान्:
Karma
TypeNoun
Rootकुरुसत्तम
FormMasculine, Accusative, Plural
आमन्त्र्यhaving taken leave/asked permission
आमन्त्र्य:
TypeVerb
Rootआ-√मन्त्र्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
प्रययौdeparted/went forth
प्रययौ:
TypeVerb
Rootप्र-√या
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
तैःby them
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अनुमोदितःapproved/consented to (by them)
अनुमोदितः:
TypeVerb
Rootअनु-√मुद्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana (speaker)
B
Bhīṣma
D
Dhṛtarāṣṭra
K
Kurus (Kauravas/Kuru elders)
K
King (unnamed in this verse)
E
elephants
H
horses
C
chariots
A
army

Educational Q&A

The verse highlights dharmic conduct in public life: a ruler should honor elders and seek their consent before major actions. Respect (abhivāda, praṇāma) and taking leave properly (āmantṛya) are presented as ethical disciplines that legitimize and auspiciously frame a king’s undertaking.

A king, after bowing to Bhīṣma and other elders and paying respects to Dhṛtarāṣṭra and the foremost Kurus, formally takes their permission. Receiving their approval and blessings, he departs with a large, well-equipped force of elephants, horses, and chariots.