Shloka 143

अकंपितो गुणग्राही नैकात्मा नैककर्मकृत् सुप्रीतः सुमुखः सूक्ष्मः सुकरो दक्षिणो ऽनलः

akaṃpito guṇagrāhī naikātmā naikakarmakṛt suprītaḥ sumukhaḥ sūkṣmaḥ sukaro dakṣiṇo 'nalaḥ

Он — непоколебимый и несотрясаемый; различающий и принимающий все добродетели. Он не заключён в одну форму и не ограничен одним образом деяния. Вечно довольный, с благим ликом; тончайший, недосягаемый для хватки, но легко достижимый для преданного; милостивый и благой. И как внутренний Огонь Он сжигает нечистоту и узы.

akampitaḥunshaken, unwavering
akampitaḥ:
guṇagrāhīperceiver/acceptor of virtues, one who apprehends qualities
guṇagrāhī:
naikātmāof many forms, not limited to one self-form
naikātmā:
naikakarmakṛtperformer of many kinds of actions, not limited to one deed
naikakarmakṛt:
suprītaḥexceedingly pleased, deeply gracious
suprītaḥ:
sumukhaḥauspicious-faced, benevolent countenance
sumukhaḥ:
sūkṣmaḥsubtle, imperceptible to gross senses
sūkṣmaḥ:
sukaraḥeasy to approach/attain, readily accomplished
sukaraḥ:
dakṣiṇaḥgracious, favorable, skillful, auspicious
dakṣiṇaḥ:
analaḥfire, the inner consuming flame (destroyer of impurities)
analaḥ:

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

It presents Shiva as both subtle (sūkṣma) and easily attainable (sukara), supporting Linga worship as a means to approach the formless Pati through a sanctified symbol while receiving His grace (suprīta, dakṣiṇa).

Shiva is portrayed as unwavering consciousness (akampita), capable of manifesting in many forms (naikātmā) and performing diverse cosmic functions (naikakarmakṛt), while remaining subtle and inwardly present as the purifier (anala).

The verse implies Pashupata-oriented inner purification: meditating on Shiva as the inner fire (anala) that burns impurities and pasha, alongside devotion that makes Him ‘easy to attain’ (sukara) through japa, dhyāna, and Linga-pūjā.